1-2 Be patient and listen a little longer
to what I am saying on God's behalf.
3 My knowledge is wide; I will use what I know
to show that God, my Creator, is just.
4 Nothing I say to you is false;
you see before you a truly wise man.
5 How strong God is! He despises no one;
there is nothing he doesn't understand.
6 He does not let sinners live on,
and he always treats the poor with justice.
7 He protects those who are righteous;
he allows them to rule like kings
and lets them be honored forever.
8 But if people are bound in chains,
suffering for what they have done,
9 God shows them their sins and their pride.
10 He makes them listen to his warning
to turn away from evil.
11 If they obey God and serve him,
they live out their lives in peace and prosperity.
12 But if not, they will die in ignorance
and cross the stream into the world of the dead.
13 Those who are godless keep on being angry,
and even when punished, they don't pray for help.
14 They die while they are still young,
worn out by a life of disgrace.
15 But God teaches people through suffering
and uses distress to open their eyes.
16 God brought you out of trouble,
and let you enjoy security;
your table was piled high with food.
17 But now you are being punished as you deserve.
18 Be careful not to let bribes deceive you,
or riches lead you astray.
19 It will do you no good to cry out for help;
all your strength can't help you now.
20 Don't wish for night to come,
the time when nations will perish.
21 Be careful not to turn to evil;
your suffering was sent to keep you from it.
22 Remember how great is God's power;
he is the greatest teacher of all.
23 No one can tell God what to do
or accuse him of doing evil.
24 He has always been praised for what he does;
you also must praise him.
25 Everyone has seen what he has done;
but we can only watch from a distance.
26 We cannot fully know his greatness
or count the number of his years.
27 It is God who takes water from the earth
and turns it into drops of rain.
28 He lets the rain pour from the clouds
in showers for all human beings.
29 No one knows how the clouds move
or how the thunder roars
through the sky, where God dwells.
30 He sends lightning through all the sky,
but the depths of the sea remain dark.
31 This is how he feeds the people
and provides an abundance of food.
32 He seizes the lightning with his hands
and commands it to hit the mark.
33 Thunder announces the approaching storm,
and the cattle know it is coming.
1 Elihub ge ǃaruǀî ge mî:
2 “ǂKharirose ǁnamroba te, o ta nî ǁgau tsi,
Elob ǀons ǃnâ ta noxopa, xū-e ra mî ǂgao xuige.
3 Tita ūhâ ǂans ge a kai
tsî ta ge ti Kuru-aob a ǂhanu-aisa ra ǁgau.
4 Amase di ge ti mîde ǂhumi mî tama hâ;
ǁnāb, ǀoasa ǂansa ūhâb ge sats ǀkha hâ.
5 “Amase, Elob ge a ǁkhā!
ǁÎb ge khoe-i xare-e ǃgôaǁnâ tama;
ǁîb ǁkhāsib tsî gā-aisib tsîkha ge a kai.
6 ǂKhabadī-aonab ge gaxu ûiǁaeba mā tama hâ,
xaweb ge ǁgâiǀāb ǃnâ hâna ǁîn ǂhanuba ra mā.
7 ǂHanu-aina xub ge ǁîb mûra ūbē tama hâ,
gao-aogab ge ǀamose ra ǂgaeǂgui kai
tsî ǁîga hoaǁae ra ǀgapiǀgapi.
8 Xawe khedegu ǀkha ǃgaeǃnonhe
tsî gu ga ǂōǂōsib xa xāǂgāhe,
9 ob ge Eloba ǁîgu sîsengu tsî dīsāde ǁîga ra ǁgau
tsî ǀgapiǀgapisens ǀkha gu ra tanisen ǃkhaisa.
10 ǁÎb ǃkhâikhomdi ǃaromab ra ǁîgu ǂgaede ǁkhowa-am
tsî ǁîgu ǁorena xu gu nî ǂgae-oasensa ra mîmā.
11 ǁÎgu ga ǃgâ tsî ǁîba ǃoaba,
o gu ge ûitsēdi âga ǂkhîb ǃnâ nî ǀamǀam,
tsî ǁîgu kuriga âga ǃgâiǃgâxase.
12 Xawe gu ga ǃgâ tama i,
o gu ge gôab ǃnâ nî ǁō
ǂan-i xare-e ūhâ tamase.
13 “ǂGaob ân ǃnâ a eloxoresan ge ǁaixa hâse ǀgui hâ;
ǃgaeǃnonhen ga xawen ge ǁîna huiǂgai tama hâ.
14 ǂKhamsis ân ǃnân ge ra ǁō
tsîb ge ûib âna taosib ǀkha ra ǀam.
15 ǂŌǂōsib ǃnâ hânab ge ǁîn ǂōǂōsiba xu ra ore,
tsî ǁîn di ǁgâiǀāb ǃnâ-ub ge ǁîn ǂgaede ra ǁkhowam.
16 “Elob ge ǁgâiǀāba xu ge ǃnoraǃnora tsi
tsî ǃnorasa ǃkhais tawa ge ǁan kai tsi;
sa tāb ge ǂûb xa ge ǀoa hâ i.
17 Xawes ge eloxoresan ǀgoraǃgâsa ge sa kai;
ǀgoraǃgâs tsî ǁkharab tsîra hoara ge go hāǂam tsi.
18 ǂAnbasen îgu tā ǀhôagao ǁāxasigu
ǃkhūsib diga ǂgaeǂhapu tsi;
tā ǂgui marib ǀkha ǁamaǃkhuni kaisen.
19 Sa huiǂgaisa xare xū-es nî harebe,
sa ǁkhāsib hoab ǀkha huiǂgai xawe?
20 Tā ǃui i nîsa ǁkhore re,
ǁaeb khoen hâǃkhaidi âna xu nî ūbēheba.
21 ǂAnbasen, î tā ǁkhāti ǁoreb ǃoa ǁhaiǁhâ;
ǃgomsib xats go hāǂamhe ǃkhais ǃaroma.
22 “Amase, Elob di ǁkhāsib ge a kai;
tari-e ǁîb khami ǁkhāǁkhā ǁkhā-e?
23 Tari-e dīgu âb ǃaroma ǁîba dîǃnâ ǁkhā-e,
tamas ka io ‘Tsūsets ge go dī,’ ti mî ǁkhā-e?
24 ǂÂihō, î ǁîb di sîsenga ǃkhōǀkhā re,
sîsengu, khoen ǁîgu xa gere koaǁnaeba.
25 Hoaraga khoen ge ǁîb dīga ge kōǀî;
ǃnūseba xun ge ǁîga ge mû.
26 Amase, Elob ge a kai
tsî da kaisib âba ǃkhā tama hâ;
kurixagu âb tsîna da a ǃgôa ǁoa.
27 “ǁÎb ra huriba xu ǀhauba khâi kai;
ǁîb ra kai ǁgamma xu ǀnanuba ǀapi kai,
28 tsîb ra ǀnanuba ǃâude xu ǁhōsen
tsî khoen ai ǃnāǂamsase ǀapi.
29 Tari-e ǃâudi di ǁhaoǀgauba a ǂan,
tamas ka iob ǃguruba
Elob ǁanǃkhaisa xu ra ǃguru ǀgausa?
30 Mû, ǁîb ge napaba ǁîb ǂnamipe ra napa kai
tsî hurib di ǃgaoǃgaob hoaragaba ra ǃgū-ai.
31 Nē ǀgaub aib ge ǁîba ǁaede ra ǂgaeǂgui;
ǁîb ge ǁîna ǃnāǂamsase ǂûna ra mā .
32 ǁÎb ǃomkha ǃnâb ge napaba ra ǃkhō
tsî mâpab nî ǂnausa ra mîmā.
33 ǁÎb ǃgurub ge ǁkhō ǀnanub di hāsa ra ǂanǂan
tsîn ge gomana ǁîb di hāsa ǂoab ǃnâ ra ǃkhapa.