Job
1-2 If my troubles and griefs were weighed on scales,
3 they would weigh more than the sands of the sea,
so my wild words should not surprise you.
4 Almighty God has shot me with arrows,
and their poison spreads through my body.
God has lined up his terrors against me.
5 A donkey is content when eating grass,
and a cow is quiet when eating hay.
6 But who can eat flat, unsalted food?
What taste is there in the white of an egg?
7 I have no appetite for food like that,
and everything I eat makes me sick.
8 Why won't God give me what I ask?
Why won't he answer my prayer?
9 If only he would go ahead and kill me!
10 If I knew he would, I would leap for joy,
no matter how great my pain.
I know that God is holy;
I have never opposed what he commands.
11 What strength do I have to keep on living?
Why go on living when I have no hope?
12 Am I made of stone? Is my body bronze?
13 I have no strength left to save myself;
there is nowhere I can turn for help.
14 In trouble like this I need loyal friends—
whether I've forsaken God or not.
15 But you, my friends, you deceive me like streams
that go dry when no rain comes.
16 The streams are choked with snow and ice,
17 but in the heat they disappear,
and the stream beds lie bare and dry.
18 Caravans get lost looking for water;
they wander and die in the desert.
19 Caravans from Sheba and Tema search,
20 but their hope dies beside dry streams.
21 You are like those streams to me,
you see my fate and draw back in fear.
22 Have I asked you to give me a gift
or to bribe someone on my behalf
23 or to save me from some enemy or tyrant?
24 All right, teach me; tell me my faults.
I will be quiet and listen to you.
25 Honest words are convincing,
but you are talking nonsense.
26 You think I am talking nothing but wind;
then why do you answer my words of despair?
27 You would even roll dice for orphan slaves
and make yourselves rich off your closest friends!
28 Look me in the face. I won't lie.
29 You have gone far enough. Stop being unjust.
Don't condemn me. I'm in the right.
30 But you think I am lying—
you think I can't tell right from wrong.
1 Ob ge Joba ge ǃeream:
2 “Ti ǃoab mâtikōse a ǃgoms ga ǀnōhe ǁkhā,
tsîb ga ti tsūǀkhāba ǀnō-aixūs ai ǁguihe hâ,
3 o kha ge hurib di ǃhūb xa ga ǃgom hâ.
ǁNā-amagas ge ǂâikorobe ǃhoa ta gorosa,
4 Hoaǀgaixab ǂāgu tita ra ǃkhāǃkharuǃnâ xui-ao.
Ti gagas ge ǁîgu ǃgāba ra ā,
Elob ge ǁîb di ǃhuriǃhuride ti ǃoagu ǃammâi hâ.
5 “ǃGarodâukiba ǀgân tawab ga sī, o āb ra?
Tamas ka io gomaba ǁîb ǂû-i ǃaroma ǃgōb ra?
6 ǃGabu ǂû-e ǂō-i ose ǂû ǁkhāts a?
Tamas ka io ǃupus di ǃuriba ǁkhoa-e ūb hâ?
7 ǁNāǃnôa ǂûna tsâs di tura-e ta ge ūhâ tama,
ǁîn ge ǀaesen kai tes ǀguisa ra hî.
8 “Ab Eloba toxopa ti ǂgansa ǁnâu-am
tsî ti ǁkhoreba dīǀoaǀoaba te re!
9 Ab ga Eloba tita dāǂkhūs ǃaroma māsen,
ǁîb ǁôab ǀkhab ga ti ûiba ǃgaoǁnâsa dītsâ!
10 O ta ge ǁkhaeǂgaob tsî ǃgâiaǂgaob tsîkha ga ūhâ hâ,
mâtikōseb ga ti tsûba kai xawe;
ǃAnu Elob mîde ta ge ǂhara tama i xui-ao.
11 Noxopa ta kha ǃâus di ǀgai-e ūhâ?
Tarebe harebe-e ti ûiba gaxugaxus ǃnâ hâ?
12 ǀUi-i khami ta kha a ǃgari?
Tamas ka ios ti sorosa a brons?
13 Xū-e ta ge ǃaruǀî a dībasen ǁoa;
huiba ta nî ôa-ai khoe-i xare-i ge a ǀkhai.
14 “ǃGomsib ǃnâ hâ ǀhōsa-ets ga ǃgâi tama i,
ots ge Hoaǀgaixab di ǃgôasiba ra ǂhara.
15 Ti ǀhōsagu ge ǃhaese ra ǀkhaiǃnâ ǃkhubis khami ī,
tsî ǂnâsa ǃāgu, nēsi dâuǃnâhe tsî ǃhaese ra ǂnâgu khami.
16 ǁGamǃāgu ge ǃnareb di ǃkhaeb xa ǃgū-aihe hâ;
apa-aigusases ge tsamarosa ǁîga ǀgabo-ai hâ.
17 ǁAero-i khaoǃgâ gu tsuni tsî ra dâubē;
ǁkhuna i ga, o gu ra ǂnâbē.
18 ǁAmaǂharugu-aon ra ǁgamôa;
xawen ǁgamo ǃgaroǃhūb ǃnâ kā tsî ra ǁō.
19 Temas di ǁamaǂharugu-aon ra ǁgam-e kō-ôa;
Skebas di ǁamaǂharugu-aon ra ǃâubasens ǀkha ôa.
20 ǂGomǃgâb ǁîn ǃâubasens dib ra ǁîna taotao;
ǁîn ra ǁgamǃāb tawa sī, xaweb a ǂnâsa.
21 Sago tsîn ge nē ǁgamǃāgu khami go huio;
ti ǃoaǃoaxa mâsiba mû tsî go ge ra ǃao.
22 Sago ai ǀnai xū-e ǂgan ta ge hâ i,
tamas ka io sago ǃkhūsiba
ǀhôagao ǀgaub ai ūbasen ta ge hâ i?
23 Ti khākhoeb di ǃkhōsisa xu ǃnoraǃnora te,
î ti ǁgâiǀā-aon di ǃomma xu ore te, ti mî ta ge hâ i?
24 “ǁKhāǁkhā te, o ta nî ǃnō;
ǁnâuǃā te mâti ta ge dīsā ǃkhaisa.
25 Tare-i kōseb kha amaba a tsûsa!
Mâ ama-e kha sago ǃnâ hâ?
26 Tita go ra mî-unuba ǂgao
tsî ǃâubasenoǃnâ khoeb mîdi
ǂoas ǀguisa i, ti go ra mî?
27 ǃGuniǀgôan ǃaroma go ǀkhūsa ǂnau,
tsî sago ǀhōsaba ra ǁamaxū!
28 Xawe nēsi ǃgâise kō te re;
tita ge sago aidi ǃnâ ǂhumi tide.
29 ǁKhawa ǂâiǃgâ, î tā ǂhanuoǃnâ;
ti ǁhōb a ǂhanu ǃkhaisa ǂanǃgâ re.
30 Ti amǁgaukha aib ǂhumiba ǁgoe khami i ī?
Ti amsa kha ǂkhabab di ǁkhoaba hōǂui ǁoa?