1 Hear this word, ye kine of Bashan, that are in the mountain of Samaria, which oppress the poor, which crush the needy, which say to their masters, Bring, and let us drink. 2 The Lord GOD hath sworn by his holiness, that, lo, the days shall come upon you, that he will take you away with hooks, and your posterity with fishhooks. 3 And ye shall go out at the breaches, every cow at that which is before her; and ye shall cast them into the palace, saith the LORD.
4 ¶ Come to Beth-el, and transgress; at Gilgal multiply transgression; and bring your sacrifices every morning, and your tithes after three years: 5 And offer a sacrifice of thanksgiving with leaven, and proclaim and publish the free offerings: for this liketh you, O ye children of Israel, saith the Lord GOD.
6 ¶ And I also have given you cleanness of teeth in all your cities, and want of bread in all your places: yet have ye not returned unto me, saith the LORD. 7 And also I have withholden the rain from you, when there were yet three months to the harvest: and I caused it to rain upon one city, and caused it not to rain upon another city: one piece was rained upon, and the piece whereupon it rained not withered. 8 So two or three cities wandered unto one city, to drink water; but they were not satisfied: yet have ye not returned unto me, saith the LORD. 9 I have smitten you with blasting and mildew: when your gardens and your vineyards and your fig trees and your olive trees increased, the palmerworm devoured them: yet have ye not returned unto me, saith the LORD. 10 I have sent among you the pestilence after the manner of Egypt: your young men have I slain with the sword, and have taken away your horses; and I have made the stink of your camps to come up unto your nostrils: yet have ye not returned unto me, saith the LORD. 11 I have overthrown some of you, as God overthrew Sodom and Gomorrah, and ye were as a firebrand plucked out of the burning: yet have ye not returned unto me, saith the LORD. 12 Therefore thus will I do unto thee, O Israel: and because I will do this unto thee, prepare to meet thy God, O Israel. 13 For, lo, he that formeth the mountains, and createth the wind, and declareth unto man what is his thought, that maketh the morning darkness, and treadeth upon the high places of the earth, The LORD, The God of hosts, is his name.
1 Zuveye embo ndi, vakazendu va Samaria, mbu mwa ṋunisiwa tjimuna ozongombe ozonḓenḓu za Basan kondundu ya Samaria, mbu mu tatumisa ovingundi nokuṋiṋikiza ovasyona, nu mbu mu rakiza nai kovarumendu veṋu: “Tu etereye omavinu tu nwe!” 2 Muhona Ndjambi we riyanena mouyapuke we a tja: “Omayuva, tjiri, maye ya eṋe mu mamu kananwa nozombate; nu imba oveṋu mba sewa po mave kananwa nozongoorero zozohi. 3 Neṋe mamu nanenwa mozondovi zotumbo tu tu ri popezu namu nakaurirwa kOhermon.”
Okuhinonḓuviro kwOvaisrael
4 Muhona Ndjambi ma tja nai: “Tjiwaṋa tja Israel, twendeye kObetel mu katjite ouvi na kOgilgal mu katjitire ko ouvi komeho! Eteye ozombunguhiro zeṋu zovinamuinyo omuhuka auhe notjitjamurongo tjeṋu eyuva oritjatatu arihe! 5 Ningiririseye omboroto ndji nosurise i rire ombunguhiro yokutja okuhepa; tjiviseye kutja ozombunguhiro zombango yeṋu oveni ze punguhwe, orondu imbi ombi mwa suvera okutjita.
6 “Owami ngu mba eta ourumbu movihuro vyeṋu avihe, nungwari eṋe kamu na indu mwa kotokere ku ami. 7 Ami mbe mu pata ombura ngunda akwa sewa omieze vitatu komakondero. Mba rokisa ombura motjihuro tjimwe nu tjarwe atji ha rokwa. Otjikunino tjimwe tja rokwa, nu tjarwe tjandje tja kukuta, orondu ami hi hindire ombura ku tjo. 8 Novature vovihuro vivari poo vitatu va tupuka nga kotjihuro tjarwe okukanwa omeva nave ha kakowa. Nungwari eṋe kamu na indu mwa kotokere ku ami.
9 “Ami mba hinda omitjise vyovihape kutja vi sesete ovikokotwa vyeṋu, nozombahu za rya ovikunino vyeṋu avihe, nomivite nomikuyu nomiṋinga vyeṋu wina. Nungwari eṋe kamu na indu mwa kotokere ku ami.
10 “Ami mbe mu hindira otjiwonga tjomutjise omuzeu otja ihi tji mba hindire kOengipte rukuru. Omitanda vyeṋu mbe vi zepa nengaruvyo nu e huura oukambe weṋu. Mba pamisa omayuru weṋu nomaworero woturova mozondanda zeṋu. Nungwari eṋe kamu na indu mwa kotokere ku ami.
11 “Ami mbe mu yandeka otja tji mba yandekere Sodom na Gomora. Eṋe mwa ri otja otjiyumbu tji tja hakanwa momuriro. Nungwari eṋe kamu na indu mwa kotokere ku ami. 12 Ami nambano otji me mu vere, tjiwaṋa tja Israel. Nu tjinga ame tjiti nai, eṋe Vaisrael, rirongerereye okupangurwa i ami.”
13 Ndjambi ongwa ungura ozondundu nokumema ovivepo. Eye u tjivisa omeripura we komundu nu u tjitukisa omutenya okurira ouṱuku. U ryanga kozondomba azehe zehi. Ena re Muhona Ndjambi Omunamasaaehe!