1 Woe to the bloody city! it is all full of lies and robbery; the prey departeth not; 2 The noise of a whip, and the noise of the rattling of the wheels, and of the pransing horses, and of the jumping chariots. 3 The horseman lifteth up both the bright sword and the glittering spear: and there is a multitude of slain, and a great number of carcases; and there is none end of their corpses; they stumble upon their corpses: 4 Because of the multitude of the whoredoms of the wellfavoured harlot, the mistress of witchcrafts, that selleth nations through her whoredoms, and families through her witchcrafts. 5 Behold, I am against thee, saith the LORD of hosts; and I will discover thy skirts upon thy face, and I will shew the nations thy nakedness, and the kingdoms thy shame. 6 And I will cast abominable filth upon thee, and make thee vile, and will set thee as a gazingstock. 7 And it shall come to pass, that all they that look upon thee shall flee from thee, and say, Nineveh is laid waste: who will bemoan her? whence shall I seek comforters for thee?
8 Art thou better than populous No, that was situate among the rivers, that had the waters round about it, whose rampart was the sea, and her wall was from the sea? 9 Ethiopia and Egypt were her strength, and it was infinite; Put and Lubim were thy helpers. 10 Yet was she carried away, she went into captivity: her young children also were dashed in pieces at the top of all the streets: and they cast lots for her honourable men, and all her great men were bound in chains. 11 Thou also shalt be drunken: thou shalt be hid, thou also shalt seek strength because of the enemy. 12 All thy strong holds shall be like fig trees with the firstripe figs: if they be shaken, they shall even fall into the mouth of the eater. 13 Behold, thy people in the midst of thee are women: the gates of thy land shall be set wide open unto thine enemies: the fire shall devour thy bars. 14 Draw thee waters for the siege, fortify thy strong holds: go into clay, and tread the morter, make strong the brickkiln. 15 There shall the fire devour thee; the sword shall cut thee off, it shall eat thee up like the cankerworm: make thyself many as the cankerworm, make thyself many as the locusts. 16 Thou hast multiplied thy merchants above the stars of heaven: the cankerworm spoileth, and flieth away. 17 Thy crowned are as the locusts, and thy captains as the great grasshoppers, which camp in the hedges in the cold day, but when the sun ariseth they flee away, and their place is not known where they are . 18 Thy shepherds slumber, O king of Assyria: thy nobles shall dwell in the dust: thy people is scattered upon the mountains, and no man gathereth them . 19 There is no healing of thy bruise; thy wound is grievous: all that hear the bruit of thee shall clap the hands over thee: for upon whom hath not thy wickedness passed continually?
1 Owee kotjihuro tjovizeze notjizepe!
Otjo tje ura noutumbe mbu huurwa nokupundwa aruhe.
2 Purateneye! Okukwaana kwongora,
nomaporokotero woviryo vyomatemba,
nomatupukiro woukambe,
nomaputarero womatemba wovita!
3 Ovakavire voukambe mave utukire okurwa,
omangaruvyo maye keṋakeṋa,
nomanga maye tjene!
Otutu matu tendekwa kumwe,
oturova tu tu hi notjivaro;
ovandu mave putara mu two!
4 Ninive otjikorondu matji verwa.
Otjo otjiwa, nungwari tje ura nomauanga nge zepa,
otjo tji worera oviwaṋa atji vi isa po ovakarere.
5 Muhona Omunamasaaehe ma tja nai:
“Ami me ku vere, Ninive!
Me ku hukura u kare muzu,
ne tjiti kutja oviwaṋa vi ku mune,
vi ku mune mohoṋi yoye.
6 Ami me ku ṱunu nomanyengu
nu me ku ṱunda nondova.
Ovandu tji mave tara kove mave yaukwa.
7 Avehe mbu mave ku munu mave rihutu.
Owo mave tja: ‘Ninive tja rira otjitambatundu!
Owaṋi ngu notjari na tjo?
Owaṋi ngu ma vanga okutjihuhumiṋa?’ ”
8 Ninive, oove omusemba pOtebes, otjihuro ohongora tja Engipte are? Otjo wina tja ri nonḓonḓu okutjiyama otja otjikere, indji onḓonḓu Nil ondja ri ondjeure yatjo. 9 Otjo tja honaparera Sudan na Engipte, kapa ri omaandero kouvara watjo, Libie re rikuta kumwe na tjo. 10 Nambano ovature va Tebes va huurwa. Kovikoro avihe vyomivanda ovanatje vawo va tonwa okuṱa. Ovarumendu vawo ovanane avehe va twarewa momapando nave kahaṋewa movevehuure.
11 Ninive, ove wina mopurukisiwa, mo kara nokuhinomasa, nu mokondjo okutaura kovanavita na ove. 12 Oviṱunga vyoye avihe mavi sana komikuyu mbi nomakuyu nga hora; omiti mbi tji vya nyinganyingisiwa, omakuyu maye poṋene osemba motjinyo tja ingwi ngu ma vanga okuyerya. 13 Ovarwe voye wovita va sana kovakazendu, nehi kari nomayeuriro kovanavita na ove. Omuriro mau seseta ovipate vyomivero vyoye. 14 Kateke omeva kutja u rirongerere omakoverero; nu zeuparisa oviṱunga vyoye! Yata omunoko okuungura po ozohima! 15 Nandi wa tjita avihe mbi, mo ningiririsiwa nga tji wa koka, nu mo ṱu motjirwa. Ove mo zengisiwa otja ovihape mbya riwa i ozombahu.
Nandarire kutja ove wa takavara otja ozombahu, kape nombatero. 16 Nandi wa eta ovarandise ovengi pozonyose keyuru, owo mave i tjimuna ozombahu nde nyaturura ovivava vyazo naze tuka! 17 Ovahongore voye ve ri otja ehapu rozombahu nḓe haama kotumbo meyuva rombepera. Nungwari omutenya tji wa tu, ozo ze tuka, nu kape na ngu ma tjiwa kutja ozo za i pi.
18 Mbara ya Asirie, ozongooneya zoye va ṱa, novaingona voye va rara nga aruhe! Otjiwaṋa tjoye tja pizukira kozondundu, nu kape na ngu me tji kotora konganda. 19 Kape nondjamo komihihamo vyoye, novirwaro vyoye kavi nokuveruka. Avehe mbu mave zuu ombuze yomawiro woye, mave tono omake nenyando. Pe nomundu ngamwa ngwa taurira ourunde woye mbu hi nondjandero are?