1 When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee: 2 And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite. 3 Be not desirous of his dainties: for they are deceitful meat.
4 Labour not to be rich: cease from thine own wisdom. 5 Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven.
6 Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainty meats: 7 For as he thinketh in his heart, so is he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee. 8 The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words. 9 Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words.
10 Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless: 11 For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with thee.
12 Apply thine heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge. 13 Withhold not correction from the child: for if thou beatest him with the rod, he shall not die. 14 Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from hell. 15 My son, if thine heart be wise, my heart shall rejoice, even mine. 16 Yea, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things.
17 Let not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of the LORD all the day long. 18 For surely there is an end; and thine expectation shall not be cut off.
19 Hear thou, my son, and be wise, and guide thine heart in the way. 20 Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh: 21 For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags. 22 Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old. 23 Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding. 24 The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise child shall have joy of him. 25 Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall rejoice. 26 My son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways. 27 For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit. 28 She also lieth in wait as for a prey, and increaseth the transgressors among men.
29 Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes? 30 They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine. 31 Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth his colour in the cup, when it moveth itself aright. 32 At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder. 33 Thine eyes shall behold strange women, and thine heart shall utter perverse things. 34 Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast. 35 They have stricken me, shalt thou say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again.
Omuano Outjahamboumwe
1 Tji mo haama potjiriro tjomundu omutjiukwa, sosonona nawa imbi mbi ri momurungu woye. 2 Ritjaera omuini tji u neraru rokurya ovikurya. 3 O nanukire omariro we omawa tjinene, mapeya aye rire ovikurya oviwovise.
Omuano Outjahambombari
4 O ri ungurisa tjinene nga tji wa mana omasa mokukondja kutja u munine po outumbe ouingi, rira onongo nu u ise okuriungurisa. 5 Tji wa tara ku wo, tjandje kau tji po rukwao, orondu owo mau hara ovivava na utuka otja onguvi mevaverwa.
Omuano Outjahambondatu
6 O ri omboroto yomundu omuruvandu, nu o nanukire ko ovikurya vye vyomuzeze. 7 Orondu otja eye tjinga e ripura momutima we, otjinga e ri; ma tja nai kove: “Ryaa nu u nwe!”, nungwari katji me ripura nao momutima we. 8 Ove mo kungu ihi otjiṱiṱi tji wa ri, nomambo woye aehe omawa maye rire omungandjo uriri.
Omuano Outjamuvyu
9 O kondjo okuhungira nozondunge kuna eyova; oro mari nyengwa omambo woye omanazondunge.
Omuano Outjamurongo
10 Orundurura omawe womuruko omukuru, nu o yeka ozosewa ehi razo romakunino. 11 Muhona onguri Omukuture wazo omunamasa, neye me ze kuramenepo motjiposa tjazo okukupirukira.
Omuano Outjamurongo na Umwe
12 Omutima woye ngau kare nonḓuviro komavyuriro, nomatwi woye ngaye zuve komambo wondjiviro.
Omuano Outjamurongo na Vivari
13 O ivaiva okuvyura omuatje woye; okumutona noruhongwe kaku nokumuzepa. 14 Mu tona uri noruhongwe, nu vari mo yama omuinyo we.
Omuano Outjamurongo na Vitatu
15 Muatje wandje, tji wa rire onongo, ami me kara nenyando. 16 Nu moukoto wandje mamu yoroka, tji mo hungire omambo wounongo.
Omuano Outjamurongo na Vine
17 O ṱeruru novanauvi, nungwari kondja okukara nondira ku Muhona aruhe. 18 Tjiri, u na muhuka; nomaundjiro woye kaye nokurira omungandjo.
Omuano Outjamurongo na Vitano
19 Puratena, muatje wandje, nu u rire onongo; ripura nawa tjinene nondjira yomuinyo woye. 20 O rikutu kuna ovandu mbe nwa omavinu tjinene poo mbe rarukira onyama tjinene. 21 Orondu omundu ngu ripurukisa nomavinu, na ingwi ngu nanukira ovikurya, aveyevari ve risyonaparisa oveni. Tji u rya nokurara uriri korusenina moka zara ovisasaukiro.
Omuano Outjamurongo na Hamboumwe
22 Zuva ku iho ngwe ku kwata, nu o nyengura nyoko moukurukaze we.
23 Randa ouatjiri, o u randisa ko; mu wo omu mu nounongo nomavyuriro nozondunge.
24 Ihe yomuzandu omusemba u yoroka tjinene; omundu tja kwata onongo, u yorokera onongo ndji.
25 Yorokisa iho nu rira enyando ranyoko ngwe ku kwata.
Omuano Outjamurongo na Hambombari
26 Muatje wandje, ndji pao omutima woye auhe, nu tjita kutja omuinyo wandje u rire otjihorera kove. 27 Omukazendu omurirandise, eye orutjiva orukoto, nomukazendu omukorondu womurumendu warwe, eye ondjombo osina. 28 Ovakazendu otja imba ve yevayeva ovarumendu tjimuna ovapunde voviṋa, owo ve yandja ouhaṱakama kovarumendu ovengi vovakwao.
Omuano Outjamurongo na Hambondatu
29 Ouṋe ngu ṱirwa ondjenda i ovandu? Ouṋe ngu nyengwa i avehe? Ouṋe ngu kara nozombata aruhe? Ouṋe ngu hi nohange? Ouṋe ngu tonwa ominda avihe? Ouṋe ngu nomeho nge nepoṱu? 30 Owo mba ovandu mbe kakatera komavinu, mbe kondja okurora omavinu womihoro pekepeke. 31 O nanukire omavinu tji maye munika ouserandu nawa, tji maye keṋakeṋa motjinwino, tji maye hezere nawa momuryu. 32 Owo korusenina ye rumata tjimuna onyoka, nu ye tjeka ouzuwo tjimuna ongoroka. 33 Omeho woye maye munu oviṋa ovindunguru, notjinyo tjoye matji hungire omeripuriro woposyo. 34 Nove mo sana otja omundu ngwa rangavara mokati kokuvare, notja ngwa haama potjitumbure tjondjuwoyomomeva ama koṱura. 35 Ove motja nai: “Mba tonwa, nu hi nokuhihamwa; mba vandwa pehi, nu hi nokurimuna omihihamo. Me yanḓimuka ruṋe? Tjazumba mbi yaruke nomanuwa wandje rukwao.”