1 By night on my bed I sought him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not. 2 I will rise now, and go about the city in the streets, and in the broad ways I will seek him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not. 3 The watchmen that go about the city found me: to whom I said , Saw ye him whom my soul loveth? 4 It was but a little that I passed from them, but I found him whom my soul loveth: I held him, and would not let him go, until I had brought him into my mother’s house, and into the chamber of her that conceived me. 5 I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake my love, till he please.
6 ¶ Who is this that cometh out of the wilderness like pillars of smoke, perfumed with myrrh and frankincense, with all powders of the merchant?
7 Behold his bed, which is Solomon’s; threescore valiant men are about it, of the valiant of Israel. 8 They all hold swords, being expert in war: every man hath his sword upon his thigh because of fear in the night. 9 King Solomon made himself a chariot of the wood of Lebanon. 10 He made the pillars thereof of silver, the bottom thereof of gold, the covering of it of purple, the midst thereof being paved with love, for the daughters of Jerusalem. 11 Go forth, O ye daughters of Zion, and behold king Solomon with the crown wherewith his mother crowned him in the day of his espousals, and in the day of the gladness of his heart.
1 Omauṱuku pekepeke motjiraro tjandje
ami ee paha omusuverwa womutima wandje.
Mbe mu paha, ne he mu munu.
2 Ami otji mba sekama nokuryanga motjihuro,
momivanda na pomarandero,
ame paha omusuverwa womutima wandje!
Mbe mu paha, nu e he mu munu.
3 Ovatjevere mbe ryanga
motjihuro ouṱuku ve ndji muna.
Ami mbe ve pura e tja:
“Eṋe omusuverwa womutima
wandje kamuye mu muna?”
4 Nu mokamanga tji mba zu po povatjevere mba,
arire tji mba munu omusuverwa womutima wandje.
Ami mbe mu pukata ne ha vanga okumuesa,
nga tji mbe mu twara kondjuwo ya mama,
e kemuhitisa metuwo mama me ndji pandukira.

5 Vasuko va Jerusalem,
ndji eseye mbi mu yanene
kozongoṱu na kozombambi,
kokutja amu ha kurungisa namu
ha yanḓimuna orusuvero rwetu.
Eimburiro oritjatatu
Omuvarekwa
6 Otjikeṋa hi tji matji tukuruka mokuti onguza,
tji tja sana kotjindamwise tjomuise,
tji matji ṋuka otjizumba nomoro omuwa,
notjizumba ngamwa atjihe
tji tji randisiwa i omurandise?
7 Tara, otja otjihavero ku ku tjindirwa ombara Salomo,
tji tja kondorokwa i ozombanḓe
omirongo hamboumwe,
inḓa ozombangaṋe zOvaisrael.
8 Owo avehe ve ripangaṋa nomangaruvyo,
nu ve rirongerera ovita;
auhe wa hweka engaruvyo motjihweka,
okuritjevera na ro kooma wouṱuku.
9 Ombara Salomo wa
ungurisa otjihavero ke tjindirwa,
potupapa twa Libanon.
10 Ozonguṋe zatjo za tuwa osilveri;
etambo ratjo ra ungurwa pongoldo;
omahaameno watjo owerapi eserarovazu nda
wozewa nawa i ovasuko va Jerusalem.
11 Vasuko va Sion,
indjeye mu tare ombara Salomo!
Eye wa zara ekori rouhona,
nda tuwa ko i ina kotjiuru tje,
meyuva rorukupo rwe,
meyuva renyando
norondjoroka ye.