1 And it came to pass, when David and his men were come to Ziklag on the third day, that the Amalekites had invaded the south, and Ziklag, and smitten Ziklag, and burned it with fire; 2 And had taken the women captives, that were therein: they slew not any, either great or small, but carried them away, and went on their way.
3 ¶ So David and his men came to the city, and, behold, it was burned with fire; and their wives, and their sons, and their daughters, were taken captives. 4 Then David and the people that were with him lifted up their voice and wept, until they had no more power to weep. 5 And David’s two wives were taken captives, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the wife of Nabal the Carmelite. 6 And David was greatly distressed; for the people spake of stoning him, because the soul of all the people was grieved, every man for his sons and for his daughters: but David encouraged himself in the LORD his God.
7 And David said to Abiathar the priest, Ahimelech’s son, I pray thee, bring me hither the ephod. And Abiathar brought thither the ephod to David. 8 And David enquired at the LORD, saying, Shall I pursue after this troop? shall I overtake them? And he answered him, Pursue: for thou shalt surely overtake them , and without fail recover all . 9 So David went, he and the six hundred men that were with him, and came to the brook Besor, where those that were left behind stayed. 10 But David pursued, he and four hundred men: for two hundred abode behind, which were so faint that they could not go over the brook Besor.
11 ¶ And they found an Egyptian in the field, and brought him to David, and gave him bread, and he did eat; and they made him drink water; 12 And they gave him a piece of a cake of figs, and two clusters of raisins: and when he had eaten, his spirit came again to him: for he had eaten no bread, nor drunk any water, three days and three nights. 13 And David said unto him, To whom belongest thou? and whence art thou? And he said, I am a young man of Egypt, servant to an Amalekite; and my master left me, because three days agone I fell sick. 14 We made an invasion upon the south of the Cherethites, and upon the coast which belongeth to Judah, and upon the south of Caleb; and we burned Ziklag with fire. 15 And David said to him, Canst thou bring me down to this company? And he said, Swear unto me by God, that thou wilt neither kill me, nor deliver me into the hands of my master, and I will bring thee down to this company.
16 ¶ And when he had brought him down, behold, they were spread abroad upon all the earth, eating and drinking, and dancing, because of all the great spoil that they had taken out of the land of the Philistines, and out of the land of Judah. 17 And David smote them from the twilight even unto the evening of the next day: and there escaped not a man of them, save four hundred young men, which rode upon camels, and fled. 18 And David recovered all that the Amalekites had carried away: and David rescued his two wives. 19 And there was nothing lacking to them, neither small nor great, neither sons nor daughters, neither spoil, nor any thing that they had taken to them: David recovered all. 20 And David took all the flocks and the herds, which they drave before those other cattle, and said, This is David’s spoil.
21 ¶ And David came to the two hundred men, which were so faint that they could not follow David, whom they had made also to abide at the brook Besor: and they went forth to meet David, and to meet the people that were with him: and when David came near to the people, he saluted them. 22 Then answered all the wicked men and men of Belial, of those that went with David, and said, Because they went not with us, we will not give them ought of the spoil that we have recovered, save to every man his wife and his children, that they may lead them away, and depart. 23 Then said David, Ye shall not do so, my brethren, with that which the LORD hath given us, who hath preserved us, and delivered the company that came against us into our hand. 24 For who will hearken unto you in this matter? but as his part is that goeth down to the battle, so shall his part be that tarrieth by the stuff: they shall part alike. 25 And it was so from that day forward, that he made it a statute and an ordinance for Israel unto this day.
26 ¶ And when David came to Ziklag, he sent of the spoil unto the elders of Judah, even to his friends, saying, Behold a present for you of the spoil of the enemies of the LORD; 27 To them which were in Beth-el, and to them which were in south Ramoth, and to them which were in Jattir, 28 And to them which were in Aroer, and to them which were in Siphmoth, and to them which were in Eshtemoa, 29 And to them which were in Rachal, and to them which were in the cities of the Jerahmeelites, and to them which were in the cities of the Kenites, 30 And to them which were in Hormah, and to them which were in Chor-ashan, and to them which were in Athach, 31 And to them which were in Hebron, and to all the places where David himself and his men were wont to haunt.
Torob Amalekǁîn ǃoagu
1 Davidi tsî ǁîb khoegu ge ǃnonaǁî tsēs ai Siklags tawa a sī, o gu ge Amalekǁîga ǀnai ǃkhawagas Judab dis tsî Siklags tsîra ge ǁnāǂam hâ i. ǁÎgu ge Siklags ǃnâ ǂgâ tsî ǁîsa khauǃkhū 2 tsî taradi tsî ǃās ǃnâ hâ khoen, kain tsî ǂkharin tsîn hoana ge ǃkhō. ǁÎgu ge khoe-i xare-e ge ǃgam tama i tsî hoana ǃkhōsabese ge ǃgû-ū. 3 Davidi tsî ǁîb khoegu ge ǃās tawa sī, os ge ǃāsa ge khauǃkhūsa i tsîn ge ǁîgu taradi, ǀgôagu tsî ǀgôadi tsîna ǃkhōsabese ge ǃgû-ūhe hâ i. 4 O gu Davidi tsî ǁîb khoegu tsîna ǁkhāǁoa gu ges kōse ge ǃau-ā. 5 Davidi tarara, Ahinoams Jesreels dis tsî Nabali ǃoataras Abigails, Karmels dis tsîra on ge ǃkhōsabese ge ǃgû-ūhe hâ i.
6 Davidi ge kai ǂōǂōsib ǃnâ ge hâ i, aogu ǁîba gu nî ǀuiǁhom ǃkhaisa gere ǂâibasen xui-ao. ǁÎgu ge kaise ge tsûaǂgao hâ i ǀgôagu tsî ǀgôadi âgu ǃaroma, xaweb ge Davida ǃKhūb ǁîb Eloba xu ǀgaiba ge ǃkhōǃoa. 7 Tsîb ge Davida prister Abiatari, Ahimelexi ôab ǃoa ge mî: “Efoda hā-ūba te re.” Ob ge Abiatara efoda ge hā-ūba bi. 8 Ob ge Davida ǃKhūba ge dî: “Nē ǂnubisa ǃgôaǃgon ta nî? ǁÎga saoǁae ta nî?”
Ob ge ǃKhūba ge ǃeream: “ǃGôaǃgon, ǁîga saoǁae tsîts sa khoena nî huiǂui xuige.”
9 Davidi tsî ǃnanikaidisi aogu âb tsîgu ge ge ǃgû tsî ǃārob Besori tawa gu ge sī, o gu ge ǀnîga ǁnāpa ge hâ. 10 Davidi tsî hakakaidisi toroǃkhamaogu tsîn ge ǃgôaǃgons ǀkha ge aiǃgû tsî gu ge nau ǀgamkaidisi toroǃkhamaogu, kaise ge tsau hâ i tsî Besorǃāroba ǃgâu ǁoa iga ge hâ-oa. 11 Davidi ǀkha hâ khoegu ge Egipteǁîba ǃaub ǃnâ hō tsî ǁîb tawa ge hā-ū. ǁÎgu ge ǂû-i tsî ǁgam-i tsîna ge mā bi, 12 tsî ǁkhāti ǂnâǂnâsa ǀnoman tsî ǀgam rosainjinarura tsîna, ǂû tsîb nî āse; tsî ǂûtoab ge, ob ge ǁkhawa ge ǀgai, ǃnona tsēdi tsî tsuxugab ge xū-e ǂû tama hâ i xui-ao. 13 Ob ge Davida ge dî bi: “Tarib ǃgātsa satsa tsî mâpa xuts ra hā?”
Ob ge ǁîba ge ǃeream: “Tita ge Egipteǁîta, Amalekǁîb ǃgāta; ti ǀhonkhoeb ge ǃnona tsēdi ǃkharu hâse ǀaesen ta ge xui-ao ge ǁnāxū te. 14 Sige ge Keretǁîn ǀkharib, Filisteǁîn ǃkhawagas ǃnâ ǁgoeb tsî Kaleb ǀkharib, Judab ǃkhawagas ǃnâ ǁgoeb tsîna ǁnāǂam tsî Siklagsa ge khauǃkhū.”
15 Ob ge Davida ǁîba ge dî: “ǂGaeǂgui tets nî ǁnā ǂnubis ǃoa?”
Ob ge ǁîba ge mî: “Elob ǀons ǃnâ nūba te re, ǃgam tets tide tamas ka iots ti ǀhonkhoeba māǁnâ te tide ǃkhaisa, o ta ge ǁnā ǂnubis ǃoa nî ǂgaeǂguisī tsi.” 16 Tsîb ge ǁîba Davida ge ǂgaeǂguisī.
Amalekǁîgu ge ǁnā ǂgui xūn Filisteǁîn ǃhūb tsî Judab ǃhūba xu gu ge ǁkhâuǁnân ǃaroma ǀgarusase, ǂû, ā tsî ra ǁâudīse ge hâ i. 17 Davidi ge ǁîgu ǃoagu sores ǁhaib aiǃâsa xu sao ra ǃuis kōse ǃkham tsî ǁîga ge dan. ǀGuib ǁîgu dib tsîn ge ûiǂoa tama ge i, hakakaidisi ǂkham khoegu, ǃnain ai ǃgapi tsî ge ǃhūgu ǀguigu ge ge ûiǂoa. 18 Davidi ge Amalekǁîgu ge ǃgû-ū xūn tsî khoen tsîn hoana ge huiǂui; tsî ǁkhāti ǁîb tarara ona. 19 ǀGui khoe-i tsîn ge ǁkhuihe tama ge hâ i, kai-e xu ǂkhari-i ǁga, ǀgôaga xu ǀgôadi kōse. Davidi ge Amalekǁîgu ge ǁkhâuǁnâ hâ i xūn hoana ge oaǀkhī-ū. 20 Davidi ge ǁkhāti gūn tsî goman tsîn hoana ǁîga ge ūxū. ǁÎb khoegu ge ǁnā ûitsama xūna ǁîgu ais ai doeǁgā tsî ge mî: “Nēn ge a Davidi di.”
21 Tsî Davidi ge ǀgamkaidisi khoegu, tsau gu ge hâ i tsî ǁîb ǀkha ǃgû ǁoa i, amagab ge Besorǃārob tawa ǁnāxūgu tawa sī, o gu ge ǁîga Davidi tsî khoegu âba ge ǃgûǃoa. Ob ge Davida ǁîgu tawa ǀgūse hā tsî ǁîga ǂkhaisib xa ge dî. 22 Xawe gu ge ǀnî ǂkhaba tsî xūtama khoegu, Davidi ǀkha ge ǃgû hâ i khoegu ǃnâ ge hâ iga ge mî: “Sage ǀkha gu ge ǃgû tama hâ i amaga ge ge ǁîga ǁkhâuǁnâxūn hîa ge go hō-oan xa xū-i xare-e mā tide. Ab mâb hoaba ǁîb taras tsî ǀgôan tsîn ǀguina ū tsî ǃgû.”
23 Xaweb ge Davida ge mî: “Ti ǃgâsago, ǁnāti go ge ǃKhūb go mā ge xūn ǀkha a dī ǁoa. ǁÎb ge go sâu ge tsî ǁnā ǂnubis sage ǃoagu go khâis ǂama dansa go mā ge. 24 Tari-e sago mîsa nî ǃkhō-am? ǃKhammi ǃoa ge ǃgûǂoagu di ǃâs kōses ge ǁnāgu xūn tawa ge hâ igu di ǃâs ona nî ī; ǀguitikōse go ge nî ǀgoragu.” 25 ǁNā tsēsa xub ge Davida nēsa ǂnûiǂgāse ge dī tsîs ge Israeli ǃnâ nētsēs kōse ra dīhe.
26 Davidi ge Siklags tawa hā, ob ge ǁîb horesagu, Judab ǂgaeǂgui-aoga ǁkhâuǁnâs xa ge sîba, nē haisis ǀkha: “Nēb ge ǀkhaeba sago ǃaroma, ǃKhūb khākhoena xu ge go hō ǁkhâuǁnâsa xu.” 27 ǁÎnab ge Betels, Ramots Judab ǃkhawagas dis, Jatirs, 28 Aroers, Sifmots, Estemoas, 29 Rakals, Jeraxmeelǁîn, Kenǁîn, 30 Hormas, Borasans, Ataks, 31 Hebrons tsîn di ǂgaeǂgui-aogu, Davidi tsî ǁîb khoegu gere ǃgûmaǃnâ ǃādi digu hoaga ge sîba.