1 And it came to pass a long time after that the LORD had given rest unto Israel from all their enemies round about, that Joshua waxed old and stricken in age. 2 And Joshua called for all Israel, and for their elders, and for their heads, and for their judges, and for their officers, and said unto them, I am old and stricken in age: 3 And ye have seen all that the LORD your God hath done unto all these nations because of you; for the LORD your God is he that hath fought for you. 4 Behold, I have divided unto you by lot these nations that remain, to be an inheritance for your tribes, from Jordan, with all the nations that I have cut off, even unto the great sea westward. 5 And the LORD your God, he shall expel them from before you, and drive them from out of your sight; and ye shall possess their land, as the LORD your God hath promised unto you. 6 Be ye therefore very courageous to keep and to do all that is written in the book of the law of Moses, that ye turn not aside therefrom to the right hand or to the left; 7 That ye come not among these nations, these that remain among you; neither make mention of the name of their gods, nor cause to swear by them , neither serve them, nor bow yourselves unto them: 8 But cleave unto the LORD your God, as ye have done unto this day. 9 For the LORD hath driven out from before you great nations and strong: but as for you, no man hath been able to stand before you unto this day. 10 One man of you shall chase a thousand: for the LORD your God, he it is that fighteth for you, as he hath promised you.
11 Take good heed therefore unto yourselves, that ye love the LORD your God. 12 Else if ye do in any wise go back, and cleave unto the remnant of these nations, even these that remain among you, and shall make marriages with them, and go in unto them, and they to you: 13 Know for a certainty that the LORD your God will no more drive out any of these nations from before you; but they shall be snares and traps unto you, and scourges in your sides, and thorns in your eyes, until ye perish from off this good land which the LORD your God hath given you. 14 And, behold, this day I am going the way of all the earth: and ye know in all your hearts and in all your souls, that not one thing hath failed of all the good things which the LORD your God spake concerning you; all are come to pass unto you, and not one thing hath failed thereof. 15 Therefore it shall come to pass, that as all good things are come upon you, which the LORD your God promised you; so shall the LORD bring upon you all evil things, until he have destroyed you from off this good land which the LORD your God hath given you. 16 When ye have transgressed the covenant of the LORD your God, which he commanded you, and have gone and served other gods, and bowed yourselves to them; then shall the anger of the LORD be kindled against you, and ye shall perish quickly from off the good land which he hath given unto you.
Josuab di tawedeǁnāxūs gowaǀîs
1 ǂOmxa ǁaeb khaoǃgâb ge ǃKhūba Israela ǁîb ǂnamipe hâ khākhoena xu sâba ge mā. ǁNā ǁaeb aib ge Josuaba ǀnai kaise ge kaira hâ i, 2 ǁnā-amagab ge hoaraga Israelǁîn, ǁîn di kaigu, ǂgaeǂgui-aogu, ǂhanuǂhanu-aogu tsî ǂamkhoegu tsîna ǂgai tsî ge mî: “Tita ge nēsi kaise kaira hâ. 3 ǃKhūb sadu Elob ge sadu ǃaroma nau ǃhaodi hoadi ǀkha dī xūn hoana du ge ge mû. ǃKhūb sadu Elob ge sado gere ǃkhamba. 4 Tita ge noxopa ǃgau hâ ǃhaodi di ǃhūb tsî ǀnai ta ge hîkākā ǃhaodi dib tsîn hoana sadu dise ge mā, Jordanǃāb aiǂoas ǃnâ ǁgoeba xu Mediteraneahurib huriǂoas ǃnâ ǁgoeb kōse. 5 ǃKhūb sadu Elob ge ǁîna sado xu nî ǁnā-oa kai tsîb ge ǁîna sadu aiǃâ nî ǁgariǂui. ǃKhūb sadu Elob ge mîmâi hâ i khamib ge ǁnā ǃhūba nî sadu di. 6 ǃÛisen, î du Moseb ǂkhanis ǃnâ a xoasa xūn hoana ǁnâuǀnam tsî dī. Tā ǀgui ǃâro-i âb tsîna ǁnākhao, 7 o du ge nē khoen sadu ǁaegu ǃgau hân ǀkha ǀgui tide tamas ka io ǁîn elogu di ǀonde ǂgai tamas ka io ǁîgu ǀondi tawa nū tamas ka io ǁîga ǀgoreǀî tamas ka io ǁîgu aiǃâ ǃhonǁgoa tide. 8 ǃKhūb sadu Elob ǃoagu ǂgomǂgomsase ī re, nēs kōse du go ī is ǁkhās khami. 9 ǃKhūb ge kai tsî ǀgaisa ǃhaode sadu aiǃâ ge ǁgariǂui tsî ǀgui khoe-i tsîn ge sado ge mâǃoa ǁoa i. 10 ǀGuib sadu dib ge ǀoadisi khoega a ǃkhoe kai ǁkhā, ǃKhūb sadu Elob, mîmâib ge khami ra ǃkhamba du xui-ao. 11 ǃÛisen ǁnâi, î du ǃKhūb sadu Eloba ǀnam. 12 ǁNâuǀnamoǃnâ tsî du ga noxopa sadu ǁaegu hâ ǃhaodi ǀkha ǁaeǁaesen tsî ǁîn ǀkha ǃgameǃnâgu, 13 o du ge nî ǂan ǃKhūb sadu Elob ǁnā ǃhaode sadu aiǃâ ǁgariǂui tide ǃkhaisa. Tsîn ge ǁîna sado ǃnuis tamas ka io ǁnoas khami ǃaorosase nî ība tsî sadu ǁâba ǂnauǃnabab khami nî tsûsaba tamas ka io ǁkhūn khami sadu mûdi ǃnâ nî ī. Nēs ge nî hâhâ ǀgui-i sadu di i tsîn nē ǃgâi ǃhūb, ǃKhūb sadu Elob ge mā dub ǃnâ ǃgau tides kōse.
14 “Ti ǁōǁaeb ge nēsi go ǀgūtoa. Mâ ǀgui-i sadu di i hoa-i ge ǁî-i ǂgaob tsî ǀoms ǃnâ a ǂan, ǃKhūb sadu Elob ge mîmâiba dub ge ǃgâi xūn hoana a mā du ǃkhaisa. ǁÎb ge dīb ge mîmâis hoasa ge dīǀoaǀoa, ǀguis xawes ge dīǀoaǀoahe tama i tama hâ. 15 Xaweb ge mâ mîmâis sadob ge mîmâibas hoasab ge dīǀoaǀoas ǁkhās khami, mâ ǂkhôab mîb geb hoaba sadu ǂama nî hā kai. 16 ǃKhūb sadu Elob ge mîmā du ǃgaeǀhaosa du ga ǃkhōǀgaipe tama i tsî ǀkhara eloga ǀgoreǀî, ob ge ǁîba ǁaib âb ǃnâ nî ǁkhara du, o i ge ǀgui-i sadu di i tsîna nē ǃgâi ǃhūb ǁîb ge mā dub ǃnâ ǃgau tide.”