1 And Hezekiah sent to all Israel and Judah, and wrote letters also to Ephraim and Manasseh, that they should come to the house of the LORD at Jerusalem, to keep the passover unto the LORD God of Israel. 2 For the king had taken counsel, and his princes, and all the congregation in Jerusalem, to keep the passover in the second month. 3 For they could not keep it at that time, because the priests had not sanctified themselves sufficiently, neither had the people gathered themselves together to Jerusalem. 4 And the thing pleased the king and all the congregation. 5 So they established a decree to make proclamation throughout all Israel, from Beer-sheba even to Dan, that they should come to keep the passover unto the LORD God of Israel at Jerusalem: for they had not done it of a long time in such sort as it was written. 6 So the posts went with the letters from the king and his princes throughout all Israel and Judah, and according to the commandment of the king, saying, Ye children of Israel, turn again unto the LORD God of Abraham, Isaac, and Israel, and he will return to the remnant of you, that are escaped out of the hand of the kings of Assyria. 7 And be not ye like your fathers, and like your brethren, which trespassed against the LORD God of their fathers, who therefore gave them up to desolation, as ye see. 8 Now be ye not stiffnecked, as your fathers were, but yield yourselves unto the LORD, and enter into his sanctuary, which he hath sanctified for ever: and serve the LORD your God, that the fierceness of his wrath may turn away from you. 9 For if ye turn again unto the LORD, your brethren and your children shall find compassion before them that lead them captive, so that they shall come again into this land: for the LORD your God is gracious and merciful, and will not turn away his face from you, if ye return unto him. 10 So the posts passed from city to city through the country of Ephraim and Manasseh even unto Zebulun: but they laughed them to scorn, and mocked them. 11 Nevertheless divers of Asher and Manasseh and of Zebulun humbled themselves, and came to Jerusalem. 12 Also in Judah the hand of God was to give them one heart to do the commandment of the king and of the princes, by the word of the LORD.
13 ¶ And there assembled at Jerusalem much people to keep the feast of unleavened bread in the second month, a very great congregation. 14 And they arose and took away the altars that were in Jerusalem, and all the altars for incense took they away, and cast them into the brook Kidron. 15 Then they killed the passover on the fourteenth day of the second month: and the priests and the Levites were ashamed, and sanctified themselves, and brought in the burnt offerings into the house of the LORD. 16 And they stood in their place after their manner, according to the law of Moses the man of God: the priests sprinkled the blood, which they received of the hand of the Levites. 17 For there were many in the congregation that were not sanctified: therefore the Levites had the charge of the killing of the passovers for every one that was not clean, to sanctify them unto the LORD. 18 For a multitude of the people, even many of Ephraim, and Manasseh, Issachar, and Zebulun, had not cleansed themselves, yet did they eat the passover otherwise than it was written. But Hezekiah prayed for them, saying, The good LORD pardon every one 19 That prepareth his heart to seek God, the LORD God of his fathers, though he be not cleansed according to the purification of the sanctuary. 20 And the LORD hearkened to Hezekiah, and healed the people.
21 And the children of Israel that were present at Jerusalem kept the feast of unleavened bread seven days with great gladness: and the Levites and the priests praised the LORD day by day, singing with loud instruments unto the LORD. 22 And Hezekiah spake comfortably unto all the Levites that taught the good knowledge of the LORD: and they did eat throughout the feast seven days, offering peace offerings, and making confession to the LORD God of their fathers. 23 And the whole assembly took counsel to keep other seven days: and they kept other seven days with gladness. 24 For Hezekiah king of Judah did give to the congregation a thousand bullocks and seven thousand sheep; and the princes gave to the congregation a thousand bullocks and ten thousand sheep: and a great number of priests sanctified themselves. 25 And all the congregation of Judah, with the priests and the Levites, and all the congregation that came out of Israel, and the strangers that came out of the land of Israel, and that dwelt in Judah, rejoiced. 26 So there was great joy in Jerusalem: for since the time of Solomon the son of David king of Israel there was not the like in Jerusalem.
27 ¶ Then the priests the Levites arose and blessed the people: and their voice was heard, and their prayer came up to his holy dwelling place, even unto heaven.
Oshivilo shaPaasa tashi danwa vali muJerusalem
1 Ndele Hiskia okwa tumina Israel ashishe naJuda, ndele a shangela Efraim naManasse eenhumwafo, ve uye kongulu yOmwene muJerusalem va dane okufimaneka Omwene Kalunga kaIsrael oshivilo shaPaasa. 2 Nohamba novakulunhu vayo neongalo alishe lomuJerusalem va udafana va dane Opaasa mohani onhivali, 3 osheshi va nyengwa oku i dana mefimbo layo, shaashi ovapristeli ovo ve liyapula, inava wana, novanhu inava ongala muJerusalem. 4 Noshinima sha li sha yuka momesho ohamba nomomesho eongalo alishe. 5 Osho ngaha hano ova pangela omhangela va vilikile muIsrael ashishe okudja kuBerseba fiyo okuDan, nokutya ve nokuuya kuJerusalem, va dane Opaasa okufimaneka Omwene Kalunga kaIsrael. Osheshi inave i dana meongalo ngaashi sha pangelwa. 6 Eenhondoki da fikama hano ndele da ya muIsrael ashishe nomuJuda ndele da vilikila oshipango shohamba, tashi ti: “Nye Ovaisraeli, alukileni kOmwene Kalunga kaAbraham naIsak naIsrael, opo Ye a alukile kwaavo va xupa po munye ndele va xupifwa momake eehamba daAsiria. 7 Inamu kala ngaashi ooxo novamwanyoko, ovo va efa Omwene Kalunga kooxe, onghee va ninga oshitevo noshikumwifa ngaashi nye vene tamu shi mono. 8 Inamu kukutika eefingo deni ngaashi ooxo; yandjeni kOmwene omake ndele ileni kotembeli yaye, Ye e i yapula fiyo alushe, mu longele Omwene Kalunga keni, opo oupyuhandu waye u dje po punye. 9 Osheshi ngeenge nye tamu aluka kOmwene, ovamwanyoko novana veni tava ka filwa onghenda kwaava ve va twala ko eenghwate, vo va shiive okwaaluka moshilongo eshi. Osheshi Omwene Kalunga keni Ye e nolune nonghenda, ndele ita ka pungulula oshipala shaye kunye, nye ngeenge tamu aluka kuye.” 10 Ndelenee eenhondoki eshi da enda noilando koilando medu laEfraim nolaManasse fiyo okuSebulon, ove di yola ndele ve di sheka. 11 Ndelenee ovalumenhu vamwe vomuAsser naManasse nomuSebulon ve lininipika ndele va ya kuJerusalem. 12 MuJuda yo eke laKalunga la longa, onghee ve liyandja nomutima umwe, va wanife oshipango shohamba noshovakulunhu pandjovo yOmwene.
13 Novanhu vahapu va ongala muJerusalem va dane oshivilo shomungome uhe nonhafi, mohani onhivali, heeno, oshiongalele shinene. 14 Ndele va fikama ndele va hanauna po eealtari domuJerusalem. Nosho eealtari adishe dokutwimina ve di hanauna po ndele ve di ekela mokamulonga Kidron. 15 Mefiku etimulongo netine mohani onhivali va dipaa odi yaPaasa. Novapristeli nOvalevi va fya ohoni ndele ve liyapula ndele va eta omaxwikiloyambo mongulu yOmwene. 16 Ndele va ya va ka kale ofika meenhele davo palombwelo lomhango yaMoses, omulumenhu waKalunga, fimbo ovapristeli va tambula ohonde momake Ovalevi, ndele ve i tila. 17 Osheshi moshiongalele mwa li vahapu inave liyapula, onghee hano Ovalevi va li ve nokutoma omatomenoyambo ponhele yakeshe ou ina yapulwa, opo ve va yapulile Omwene. 18 Osheshi vahapu unene vomovanhu va dja muEfraim nomuManasse, muIsaskar nomuSebulon, inave liyapula, ndele va lya odi yaPaasa hapanghedi yayo. Ndelenee Hiskia okwe va ilikanena ndele ta ti: “Omwene muwa na kufile po 19 keshe umwe a yukifa omutima waye okukonga Kalunga, Omwene Kalunga kooxe, nande ehe neyapulo lopatembeli.” 20 NOmwene okwa uda Hiskia ndele a velula ovanhu. 21 Osho ngaha hano ovana vaIsrael ovo va li muJerusalem, ova dana oshivilo shomingome dihe nonhafi omafiku aheyali nehafo linene, fimbo Ovalevi novapristeli va hambelela Omwene efiku nefiku noishikomwa i neenghono okefimano lOmwene. 22 Ndele Hiskia okwa popifa nombili Ovalevi aveshe, ava va wanifa oilonga yavo paunongo wokufimaneka Omwene. Nomafiku aheyali va lya omayambo oshivilo ndele va yamba omapanduloyambo, ndele tava hambelele Omwene Kalunga kooxe.
23 Neongalo alishe eshi la udafana va dane vali oshivilo omafiku aheyali, vo ova dana nehafo oshivilo natango omafiku aheyali. 24 Osheshi Hiskia, ohamba yaJuda, ya yandja koshiongalele eengobe deemhedi eyovi needi omayovi aheyali. Novakulunhu va yandja koshiongalele eengobe deemhedi eyovi needi omayovi omulongo. Novapristeli vahapu ve liyapula. 25 Noshiongalele ashishe shOvajuda sha hafa, novapristeli yo nOvalevi noshiongalele ashishe yo shaava va dja muIsrael. Novanailongo yo va dja medu laIsrael naava va kala muJuda. 26 Ndele muJerusalem mwa li ehafo linene. Osheshi okomafiku enya aSalomo yaDavid, ohamba yaIsrael, oshinima sha tya ngaha inashi ningwa muJerusalem. 27 Opo nee ovapristeli nOvalevi va kala ofika ndele tava nangeke ovanhu noupuna. Nondaka yavo ya udika, nomaindilo avo a fika keumbo laye liyapuki lomeulu.