1 Afterward he brought me to the temple, and measured the posts, six cubits broad on the one side, and six cubits broad on the other side, which was the breadth of the tabernacle. 2 And the breadth of the door was ten cubits; and the sides of the door were five cubits on the one side, and five cubits on the other side: and he measured the length thereof, forty cubits: and the breadth, twenty cubits. 3 Then went he inward, and measured the post of the door, two cubits; and the door, six cubits; and the breadth of the door, seven cubits. 4 So he measured the length thereof, twenty cubits; and the breadth, twenty cubits, before the temple: and he said unto me, This is the most holy place . 5 After he measured the wall of the house, six cubits; and the breadth of every side chamber, four cubits, round about the house on every side. 6 And the side chambers were three, one over another, and thirty in order; and they entered into the wall which was of the house for the side chambers round about, that they might have hold, but they had not hold in the wall of the house. 7 And there was an enlarging, and a winding about still upward to the side chambers: for the winding about of the house went still upward round about the house: therefore the breadth of the house was still upward, and so increased from the lowest chamber to the highest by the midst. 8 I saw also the height of the house round about: the foundations of the side chambers were a full reed of six great cubits. 9 The thickness of the wall, which was for the side chamber without, was five cubits: and that which was left was the place of the side chambers that were within. 10 And between the chambers was the wideness of twenty cubits round about the house on every side. 11 And the doors of the side chambers were toward the place that was left, one door toward the north, and another door toward the south: and the breadth of the place that was left was five cubits round about.
12 Now the building that was before the separate place at the end toward the west was seventy cubits broad; and the wall of the building was five cubits thick round about, and the length thereof ninety cubits. 13 So he measured the house, an hundred cubits long; and the separate place, and the building, with the walls thereof, an hundred cubits long; 14 Also the breadth of the face of the house, and of the separate place toward the east, an hundred cubits. 15 And he measured the length of the building over against the separate place which was behind it, and the galleries thereof on the one side and on the other side, an hundred cubits, with the inner temple, and the porches of the court; 16 The door posts, and the narrow windows, and the galleries round about on their three stories, over against the door, cieled with wood round about, and from the ground up to the windows, and the windows were covered; 17 To that above the door, even unto the inner house, and without, and by all the wall round about within and without, by measure. 18 And it was made with cherubims and palm trees, so that a palm tree was between a cherub and a cherub; and every cherub had two faces; 19 So that the face of a man was toward the palm tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm tree on the other side: it was made through all the house round about. 20 From the ground unto above the door were cherubims and palm trees made, and on the wall of the temple. 21 The posts of the temple were squared, and the face of the sanctuary; the appearance of the one as the appearance of the other . 22 The altar of wood was three cubits high, and the length thereof two cubits; and the corners thereof, and the length thereof, and the walls thereof, were of wood: and he said unto me, This is the table that is before the LORD. 23 And the temple and the sanctuary had two doors. 24 And the doors had two leaves apiece , two turning leaves; two leaves for the one door, and two leaves for the other door . 25 And there were made on them, on the doors of the temple, cherubims and palm trees, like as were made upon the walls; and there were thick planks upon the face of the porch without. 26 And there were narrow windows and palm trees on the one side and on the other side, on the sides of the porch, and upon the side chambers of the house, and thick planks.
Ouyapuki nOuyapuki wOuyapuki
1 Opo nee ye a twala nge molupale linene lotembeli. Ndele ye okwa yeleka eengudi dopekuma: kombinga imwe oupapi wa li omaludimbo ahamano nokombinga ikwao oupapi wa li omaludimbo ahamano, ounene wetwali lekololo. 2 Nounene woshivelo omaludimbo omulongo, nomakuma opofindo popepi noshivelo omaludimbo atano kombinga nombinga. Ye okwa yeleka yo oule walo omaludimbo omilongo nhee, nounene omilongo mbali. 3 Opo nee ye okwa ya meni, ndele ye okwa yeleka ongudi yoshivelo omaludimbo avali, noshivelo omaludimbo ahamano nounene woshivelo omaludimbo aheyali. 4 Ye okwa yeleka yo oule wehale omaludimbo omilongo mbali, nounene omilongo mbali kombinga yolupale linene. Ndele ye okwa lombwela nge ta ti: “Eli Ouyapuki wOuyapuki.”
5 Ndele ye okwa yeleka okupama kwekuma lotembeli omaludimbo ahamano, nounene wolupanda tali dingilile otembeli omaludimbo ane. 6 Nomakololo a li ngaha: omakololo atatu a li meshikulafano lopombada lwomilongo nhatu. Ndele oo a dingilila a tungilwa pekuma lotembeli, opa li pa ningilwa omakololo onhele a li a shaamafana nalo, oo a tungilwa pekuma lotembeli. 7 Ndele omakololo a li e dulafane ounene wao mokulonda kwao, oo eshi a londa a dingilila otembeli, osheshi omakololo aa otembeli a londa fiyo okombada yotembeli, e i dingilila, enya okombada kwa li male lwomeni, e dule makwao.
8 Ndele ame nda tala olupanda lotembeli la londa le i dingilila: omakanghameno omakololo opofindo e fike poshiyelekifoshiti, omaludimbo ahamano. 9 Nounene wekuma lomakololo opondje omaludimbo atano, ndele pa li pa fiilwa onhele pokati komakololo notembeli. 10 Ndele pokati komakololo opa li pe nonhele i fike pomaludimbo omilongo mbali, ya dingilila otembeli. 11 Ndele oivelo yomakololo yokofindo ya taalela onhele ya li ya fyaala po ngaho: oshivelo shimwe sha taalela koumbangalanhu nashikwao sha taalela koumbuwanhu. Nonhele ei ya efiwa po ngaho noya dingilila ko, ovo ya li i nomaludimbo atano. 12 Nongulu ya taalela ehalandjadja lotembeli lo la fiwa po ngaho kombinga youninginino ounene wayo wa li u fike pomaludimbo omilongo heyali, nokupama kwekuma longulu: omaludimbo atano keembinga adishe, noule walo omaludimbo omilongo omugoi. 13 Ye okwa yeleka vali otembeli. Oule omaludimbo efele limwe, nosho yo onhele ya tongolwa nongulu nekuma layo: oule omaludimbo efele limwe. 14 Nounene wonhele yokomesho yotembeli naau wonhele ya tongolwa lwokoushilo omaludimbo efele limwe. 15 Osho ngaha ye okwa yeleka oule wongulu fiyo okouninginino lwokombinga yonhele ya tongolwa, konima yayo, nomalupanda eengudi kombinga nombinga: omaludimbo efele limwe, naashi shomeni lotembeli noihale yomoluumbo.
16 Oikulo yoposhi neembululu domakende da mbwalangadja lwomeni nomalupanda eengudi a dingilila omadimo aeshe atatu. Koshipala shoshikulo shoposhi (kwa li oipilangi ya hongwa keembinga adishe), noule woposhi fiyo okeembululu domakende, nomakende a tuvikwa. 17 Koxulo yoshivelo shotembeli nomeni nopondje nomekuma alishe nomeni nopondje akushe 18 okwa fanekelwa ovakerubi nomilunga, pokati kovakerubi vavali pa li omulunga. Omukerubi keshe okwa li e noipala ivali: 19 kombinga imwe oshipala shomunhu, sha taalela omulunga, nokombinga ikwao oshipala shonghoshi, sha taalela omulunga mukwao. Hano osho ngaha sha hongwa akushe, otembeli aishe, 20 okudja koshi fiyo okoxulo yoivelo kwa li omahongwafano ovakerubi nomilunga, nosho yo momakuma olupale linene lotembeli. 21 Molupale linene lotembeli mwa li mu neengudi da hongwa omingenge nhee. Ndelenee koshipala shOuyapuki wOuyapuki pa monika 22 ngaashi oaltari yoiti, oule wopombada omaludimbo atatu, noule omaludimbo avali. Nomuyo mwa li oukololo nomaulu ayo neemhati dayo da li doshiti. Ndele ye okwa lombwela nge: “Eshi oshitaafula shi li koshipala shOmwene.” 23 Ndele molupale linene lotembeli nomOuyapuki wOuyapuki mwa li oivelo ivali ya shikulafana. 24 Noshivelo keshe sha li shi nomavava avali, a endjelela nokulinyenga. Noshivelo shimwe sha li shi neembinga mbali noshikwao sha li shi neembinga mbali, 25 ndele muyo, moivelo yolupale linene lotembeli mwa hongelwa ovakerubi nomilunga ngaashi pa fanekelwa momakuma. Ndele etwali loshiti la li pondje koshipala shehale. 26 Nomeemhatikuma kombinga mwa li mu neembululu domakende da mbwalangadja lwomeni nomilunga. Nosho yo momakololo nomomatwali otembeli.