1 Woe to them that go down to Egypt for help; and stay on horses, and trust in chariots, because they are many; and in horsemen, because they are very strong; but they look not unto the Holy One of Israel, neither seek the LORD! 2 Yet he also is wise, and will bring evil, and will not call back his words: but will arise against the house of the evildoers, and against the help of them that work iniquity. 3 Now the Egyptians are men, and not God; and their horses flesh, and not spirit. When the LORD shall stretch out his hand, both he that helpeth shall fall, and he that is holpen shall fall down, and they all shall fail together. 4 For thus hath the LORD spoken unto me, Like as the lion and the young lion roaring on his prey, when a multitude of shepherds is called forth against him, he will not be afraid of their voice, nor abase himself for the noise of them: so shall the LORD of hosts come down to fight for mount Zion, and for the hill thereof. 5 As birds flying, so will the LORD of hosts defend Jerusalem; defending also he will deliver it; and passing over he will preserve it.
6 ¶ Turn ye unto him from whom the children of Israel have deeply revolted. 7 For in that day every man shall cast away his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have made unto you for a sin.
8 ¶ Then shall the Assyrian fall with the sword, not of a mighty man; and the sword, not of a mean man, shall devour him: but he shall flee from the sword, and his young men shall be discomfited. 9 And he shall pass over to his strong hold for fear, and his princes shall be afraid of the ensign, saith the LORD, whose fire is in Zion, and his furnace in Jerusalem.
Ekwafo laEgipiti olongaho Kalunga Oye omukwafi
1 Woo ava, tava i kuEgipiti va ka konge ekwafo, ndele have lineekele eenghambe, ve lineekela omatemba olwoodi, osheshi oo omahapu, novalondi veenghambe, shaashi ovahapu, ndelenee itava tala kOmuyapuki waIsrael, ndele ihava kongo Omwene. 2 Ndele naye yo oku na omayele, ndele ta eta oshiponga, eendjovo daye ite di popyulula. Oye ta ka fikama a lwife eumbo lovanawii naava hava kwafa ovakolokoshi. 3 Heeno, Ovaegipiti ovanhu, kave shii Kalunga, neenghambe davo ombelela, hamhepo; Omwene, ngeenge ta twala okwooko kwaye, omukwafi ota punduka nomukwafwa ota wile po; ndele aveshe vavali otava nyonauka po mumwe. 4 Osheshi Omwene okwa lombwela nge ngaha: “Ngaashi onghoshi, onghoshi onyasha tai ndwaandwamene peendja, ngeenge ongudu yovafita ya ifanwa ve i lwife, ndele yo ihai haluka molwokukuwa kwavo, ndele itai tewa po komapopyaano avo opombada, osho ngaha Omwene womatanga ovakwaita ta kulukile poshi okukondjela komhunda yaSion nokomutunda wayo. 5 Ngaashi eedila hadi tengele, osho yo Omwene womatanga ovakwaita ta ka amena Jerusalem, ta amene, ndele ta xupifa, ta fi onghenda, ndele ta mangulula. 6 Alukeni, onye Ovaisraeli, nye mu uye kuye ou mwe mu liteeka nai. 7 Osheshi mefiku tuu olo keshe umwe ota ka ekelashi oikalunga yaye yoshisiliveli noyoshingoldo ya ninga enyono lomake eni. 8 Ndele Asiria ota fi keongamukonda lihe fi lomulumenhu, ndele ta ka liwa keongamukonda lihe fi lomunhu; ye ota ka ya onhapo eongamukonda, novanyashamati vaye otava ka ninga ovapika; 9 ndele emanya laye otali ka tumauka omaxwilili molwetilo, nomalenga aye otaa kakama nokufaduka po kepandela.” Omwene ou e na omundilo muSion nediko muJerusalem, osho ta ti.