1 For, behold, in those days, and in that time, when I shall bring again the captivity of Judah and Jerusalem, 2 I will also gather all nations, and will bring them down into the valley of Jehoshaphat, and will plead with them there for my people and for my heritage Israel, whom they have scattered among the nations, and parted my land. 3 And they have cast lots for my people; and have given a boy for an harlot, and sold a girl for wine, that they might drink. 4 Yea, and what have ye to do with me, O Tyre, and Zidon, and all the coasts of Palestine? will ye render me a recompence? and if ye recompense me, swiftly and speedily will I return your recompence upon your own head; 5 Because ye have taken my silver and my gold, and have carried into your temples my goodly pleasant things: 6 The children also of Judah and the children of Jerusalem have ye sold unto the Grecians, that ye might remove them far from their border. 7 Behold, I will raise them out of the place whither ye have sold them, and will return your recompence upon your own head: 8 And I will sell your sons and your daughters into the hand of the children of Judah, and they shall sell them to the Sabeans, to a people far off: for the LORD hath spoken it .
9 ¶ Proclaim ye this among the Gentiles; Prepare war, wake up the mighty men, let all the men of war draw near; let them come up: 10 Beat your plowshares into swords, and your pruninghooks into spears: let the weak say, I am strong. 11 Assemble yourselves, and come, all ye heathen, and gather yourselves together round about: thither cause thy mighty ones to come down, O LORD. 12 Let the heathen be wakened, and come up to the valley of Jehoshaphat: for there will I sit to judge all the heathen round about. 13 Put ye in the sickle, for the harvest is ripe: come, get you down; for the press is full, the fats overflow; for their wickedness is great. 14 Multitudes, multitudes in the valley of decision: for the day of the LORD is near in the valley of decision. 15 The sun and the moon shall be darkened, and the stars shall withdraw their shining. 16 The LORD also shall roar out of Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the heavens and the earth shall shake: but the LORD will be the hope of his people, and the strength of the children of Israel. 17 So shall ye know that I am the LORD your God dwelling in Zion, my holy mountain: then shall Jerusalem be holy, and there shall no strangers pass through her any more.
18 ¶ And it shall come to pass in that day, that the mountains shall drop down new wine, and the hills shall flow with milk, and all the rivers of Judah shall flow with waters, and a fountain shall come forth of the house of the LORD, and shall water the valley of Shittim. 19 Egypt shall be a desolation, and Edom shall be a desolate wilderness, for the violence against the children of Judah, because they have shed innocent blood in their land. 20 But Judah shall dwell for ever, and Jerusalem from generation to generation. 21 For I will cleanse their blood that I have not cleansed: for the LORD dwelleth in Zion.
Etokolo loiwana
1 “Osheshi tala, pomafiku tuu enya nomefimbo tuu linya, ngeenge handi lundulula okukala kwaJuda nokwaJerusalem, 2 ohandi ka ongela oiwana aishe nohandi i twala mefilu laJosafat (tashi ti: Omwene ta tokola), nde i tokolele kwinya omolwaIsrael, oshiwana shange nefyuululo lange. Osheshi ovo ve shi halakanifila moiwana ndele ve litaulila edu lange. 3 Ndele va ningila oshiwana shange oshihoololifo, va yandjela oulume ombwada, nokakadona ve ka landifa po omaviinyu ve a nwa.
4 “Ndele nanye yo Tirus naSidon noikandjo aishe yOvafilisti, nye omu na shike naame? Omwa hala okukwatela nge onghone, ile mwa hala okuninga ngahelipi? Oilonga yeni ohandi i mu twike divadiva komitwe deni. 5 Osheshi onye omwa kufa oshisiliveli noshingoldo shange, mwa twala oinima yange ya wapala meetembeli deni. 6 Natango omwa landifa po ovana vomuJuda novana vomuJerusalem kOvagreka, opo mu va ehenife kokule noshilongo shavo. 7 Tala, Ame ohandi ke va fikamifa oko mwe va landifa, ndele oilonga yeni handi ke i mu twika komitwe deni. 8 Ndele ovana veni ovamati noukadona Ame ohandi ke va landifa kovana vomuJuda, ndele vo otave ke va landifa po kOvasaba, oshiwana shi li kokule. Osheshi Omwene e shi tya.
9 “Shi shiivifileni moiwana! Longekideni oita! Ladipikeni ovaladi! Ovakwaita aveshe nava ehene popepi ndee tamu katuka. 10 Omatemo eni hambuleni omaongamukonda nomakatana eni hambuleni omaonga. Ou ehe neenghono na tye: Aame omuladi! 11 Endeleleni, ileni! Onye oiwana aishe yokeembinga adishe. Ndele ongaleni!” Omwene, ovaladi vaye nava kuluke ko. 12 “Oiwana nai fikame, nai totele efilu laJosafat. Osheshi oko Ame ohandi ka kala omutumba nokutokola oiwana aishe keembinga adishe.
13 “Tumeni oshikashulifo, osheshi oilya oya pya! Ileni, koleni oshikolelo, osheshi osha yada, netemba tali xunga! Owii wao muhapu. 14 Eemhunga, eemhunga mefilu letokolo. Osheshi efiku lOmwene oli li popepi mefilu letokolo. 15 Etango nohani otai ka laula neenyofi itadi ka yela vali. 16 Omwene ota ndunduma muSion, ndele ta yelula ondaka yaye muJerusalem, opo eulu nedu otali kakama. Ndelenee Omwene Oye ehondameno loshiwana shaye neameno kovana vaIsrael.
17 “Opo nee nye tamu ka shiiva nokutya, Aame Omwene Kalunga keni, nda kala muSion komhunda yange iyapuki. Opo nee Jerusalem otashi ka kala shiyapuki, novanailongo itava ka enda mo vali. 18 Ndele mefiku tuu olo eemhunda otadi fulukifa omaviinyu, moikulundudu tamu tondoka mo omashini. Ndele momilonga adishe domuJuda tamu ka kunguluka omeva. Nofifiya otai ka fuluka mongulu yOmwene, ndele tai tutike efilu laSittim. 19 Egipiti tali ka ninga omaputu naEdom tali ningi ofuka yongaho, omolwomahepeko eshi va hepeka ovana vaJuda naashi va tilashi ohonde ihe netimba koshilongo shavo. 20 Ndelenee Juda tashi ka kala fiyo alushe naJerusalem okoludalo fiyo okomaludalo. 21 Ndelenee Ame ohandi ke va dimina po omatimba avo ohonde, aa inandi a dima po nale. Ndele Omwene ota ka kala nokukalelela muSion.”