1 Then came near the heads of the fathers of the Levites unto Eleazar the priest, and unto Joshua the son of Nun, and unto the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel; 2 And they spake unto them at Shiloh in the land of Canaan, saying, The LORD commanded by the hand of Moses to give us cities to dwell in, with the suburbs thereof for our cattle. 3 And the children of Israel gave unto the Levites out of their inheritance, at the commandment of the LORD, these cities and their suburbs. 4 And the lot came out for the families of the Kohathites: and the children of Aaron the priest, which were of the Levites, had by lot out of the tribe of Judah, and out of the tribe of Simeon, and out of the tribe of Benjamin, thirteen cities. 5 And the rest of the children of Kohath had by lot out of the families of the tribe of Ephraim, and out of the tribe of Dan, and out of the half tribe of Manasseh, ten cities. 6 And the children of Gershon had by lot out of the families of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the half tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities. 7 The children of Merari by their families had out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities. 8 And the children of Israel gave by lot unto the Levites these cities with their suburbs, as the LORD commanded by the hand of Moses.
9 ¶ And they gave out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, these cities which are here mentioned by name, 10 Which the children of Aaron, being of the families of the Kohathites, who were of the children of Levi, had: for theirs was the first lot. 11 And they gave them the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron, in the hill country of Judah, with the suburbs thereof round about it. 12 But the fields of the city, and the villages thereof, gave they to Caleb the son of Jephunneh for his possession.
13 ¶ Thus they gave to the children of Aaron the priest Hebron with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Libnah with her suburbs, 14 And Jattir with her suburbs, and Eshtemoa with her suburbs, 15 And Holon with her suburbs, and Debir with her suburbs, 16 And Ain with her suburbs, and Juttah with her suburbs, and Beth-shemesh with her suburbs; nine cities out of those two tribes. 17 And out of the tribe of Benjamin, Gibeon with her suburbs, Geba with her suburbs, 18 Anathoth with her suburbs, and Almon with her suburbs; four cities. 19 All the cities of the children of Aaron, the priests, were thirteen cities with their suburbs.
20 ¶ And the families of the children of Kohath, the Levites which remained of the children of Kohath, even they had the cities of their lot out of the tribe of Ephraim. 21 For they gave them Shechem with her suburbs in mount Ephraim, to be a city of refuge for the slayer; and Gezer with her suburbs, 22 And Kibzaim with her suburbs, and Beth-horon with her suburbs; four cities. 23 And out of the tribe of Dan, Eltekeh with her suburbs, Gibbethon with her suburbs, 24 Aijalon with her suburbs, Gath-rimmon with her suburbs; four cities. 25 And out of the half tribe of Manasseh, Tanach with her suburbs, and Gath-rimmon with her suburbs; two cities. 26 All the cities were ten with their suburbs for the families of the children of Kohath that remained.
27 ¶ And unto the children of Gershon, of the families of the Levites, out of the other half tribe of Manasseh they gave Golan in Bashan with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Beesh-terah with her suburbs; two cities. 28 And out of the tribe of Issachar, Kishon with her suburbs, Dabareh with her suburbs, 29 Jarmuth with her suburbs, En-gannim with her suburbs; four cities. 30 And out of the tribe of Asher, Mishal with her suburbs, Abdon with her suburbs, 31 Helkath with her suburbs, and Rehob with her suburbs; four cities. 32 And out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Hammoth-dor with her suburbs, and Kartan with her suburbs; three cities. 33 All the cities of the Gershonites according to their families were thirteen cities with their suburbs.
34 ¶ And unto the families of the children of Merari, the rest of the Levites, out of the tribe of Zebulun, Jokneam with her suburbs, and Kartah with her suburbs, 35 Dimnah with her suburbs, Nahalal with her suburbs; four cities. 36 And out of the tribe of Reuben, Bezer with her suburbs, and Jahazah with her suburbs, 37 Kedemoth with her suburbs, and Mephaath with her suburbs; four cities. 38 And out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Mahanaim with her suburbs, 39 Heshbon with her suburbs, Jazer with her suburbs; four cities in all. 40 So all the cities for the children of Merari by their families, which were remaining of the families of the Levites, were by their lot twelve cities. 41 All the cities of the Levites within the possession of the children of Israel were forty and eight cities with their suburbs. 42 These cities were every one with their suburbs round about them: thus were all these cities.
43 ¶ And the LORD gave unto Israel all the land which he sware to give unto their fathers; and they possessed it, and dwelt therein. 44 And the LORD gave them rest round about, according to all that he sware unto their fathers: and there stood not a man of all their enemies before them; the LORD delivered all their enemies into their hand. 45 There failed not ought of any good thing which the LORD had spoken unto the house of Israel; all came to pass.
Oilando yOvalevi
1 Opo nee ovakulunhu vomaludi Ovalevi ve uya komupristeli Eliaser nokuJosua yaNun nokovakulunhu vomaludi omapata ovana vaIsrael. 2 Ndele ve va lombwela muSilo medu laKaanan, ndele tava ti: “Omwene okwe tu lombwelifila Moses, fye tu nokupewa oilando tu kale mo pamwe noulifilo woimuna yetu.” 3 Opo nee ovana vaIsrael va pa Ovalevi palombwelo lOmwene moshitukulwafyuululwa shavo oilando ei pamwe noulifilo wayo:
4 Oshihoololifo sha kwata oludi lOvakohati ngaha: mOvalevi ovana vomupristeli Aron va pewa mepata laJuda nomepata laSimeon nomepata laBenjamin oilando omulongo naitatu pashihoololifo. 5 Novana vaKohat momaludi omepata laEfraim nomepata laDan nometata lepata laManasse oilando omulongo pashihoololifo.
6 Novana vaGerson momaludi omepata laIsaskar nomepata laAsser nomepata laNaftali nomepata laManasse muBasan oilando omulongo naitatu pashihoololifo.
7 Novana vaMerari pamaludi avo mepata laRuben nomepata laGad nomepata laSebulon oilando omulongo naivali.
8 Osho ngaha hano ovana vaIsrael va yandja kOvalevi oilando tuu oyo pamwe noulifilo wayo ngaashi Omwene a lombwela Moses.
9 Mepata lovana vaJuda nomepata lovana vaSimeon ova pewa vali oilando ei, ve i ifana pamadina ayo: 10 Noshihoololifo shotete sha kwata oludalo laAron lomoludi laKohat womoludalo laLevi; ova pewa 11 Kiriat-Arba, xe yaAnak nokutya, Hebron, keemhunda daJuda noulifilo washo we shi dingilila. 12 Ndelenee omapya oshilando nomikunda dasho ove a yandja kuKaleb yaJefunne ngaashi oshitukulwa shaye.
13 Ndele ovana vomupristeli Aron, ve va pa Hebron oshihondamenolando shoonakudipaa noulifilo washo naLibna noulifilo washo, 14 naJattir noulifilo washo naEstemoa noulifilo washo, 15 naHolon noulifilo washo naDebir noulifilo washo, 16 naAin noulifilo washo naJutta noulifilo washo naBet-Semes noulifilo washo: oilando omugoi yomomapata aa avali. 17 Ndele mepata laBenjamin: Gibeon noulifilo washo naGeba noulifilo washo, 18 naAnatot noulifilo washo naAlmon noulifilo washo: oilando ine. 19 Oilando aishe yovana vomupristeli Aron ya li oilando omulongo naitatu noulifilo wayo.
20 Nomaludi ovana vaKohat, Omulevi, ava va xupa po movana vaKohat, ova pewa oilando yavo pashihoololifo mepata laEfraim. 21 Ndele ve va pa: oshihondamenolando shoonakudipaa: Sekem noulifilo washo keemhunda daEfraim naGeser noulifilo washo. 22 NaKibsaim noulifilo washo naBet-Horon noulifilo washo: oilando ine. 23 Ndele mepata laDan: Elteke noulifilo washo, Gibbeton noulifilo washo. 24 Aijalon noulifilo washo, Gat-Rimmon noulifilo washo: oilando ine. 25 Ndele metata lepata laManasse: Taanak noulifilo washo naGat-Rimmon noulifilo washo: oilando ivali. 26 Aishe kumwe oilando omulongo nomaulifilo ayo komaludi ovana vaKohat ava va xupa po.
27 Ndele kovana vaGerson vomoludi lOvalevi, vometata lepata laManasse oshihondamenolando shoonakudipaa: Golan muBasan noulifilo washo naBeestera noulifilo washo: oilando ivali. 28 Ndele mepata laIsaskar: Kisjon noulifilo washo naDaberat noulifilo washo. 29 Jarmut noulifilo washo, En-Gannim noulifilo washo: oilando ine. 30 Ndele mepata laAsser: Miseal noulifilo washo. Abdon noulifilo washo. 31 Helkat noulifilo washo, naRehob noulifilo washo: oilando ine. 32 Ndele mepata laNaftali oshihondamenolando shoonakudipaa: Kedes muGalilea noulifilo washo naHammot-Dor noulifilo washo naKartan noulifilo washo; oilando itatu. 33 Oilando aishe yOvagerson oya li oilando omulongo naitatu noulifilo wayo.
34 Ndele komaludi ovana vaMerari, Omulevi, ava va xupa po natango mepata laSebulon: Jokneam noulifilo washo, Karta noulifilo washo. 35 Dimna noulifilo washo, Nahalal noulifilo washo: oilando ine. 36 Ndele mepata laRuben: Beser noulifilo washo, naJahas noulifilo washo. 37 Kedemot noulifilo washo naMefat noulifilo washo: oilando ine. 38 Ndele mepata laGad oshihondamenolando shoonakudipaa: Ramot muGilead noulifilo washo, naMahanaim noulifilo washo. 39 Hesbon noulifilo washo, Jaeser noulifilo washo: aishe kumwe oilando ine. 40 Oilando aishe yovana vaMerari pamaludi avo, ava va xupa po natango momaludi Ovalevi: oilando omulongo naivali opashihoololifo.
41 Oilando aishe yOvalevi mokati koitukulwa yovana vaIsrael oya li oilando omilongo nhee naihetatu nomaulifilo ayo. 42 Moilando ei oshilando keshe sha li shi noulifilo tau shi dingilile. Osho ngaha oilando aishe oyo.
Eudaneko lOmwene la tonga edu laKaanan, ola twa
43 Osho ngaha hano Omwene okwa yandja kuIsrael edu alishe, Ye e li udanekelele ooxe nokwaana e li va pe. Ndele vo ove li nangala ndele va kala mo. 44 NOmwene okwe va pa etulumuko keembinga adishe naanaa ngaashi a udanekelele ooxe nokwaana. Inapa kala nande omutondadi wavo umwe, a shiiva oku va kala moshipala, osheshi Omwene okwa yandja ovatondadi vavo aveshe momake avo. 45 Ondjovo nande imwe yomeendjovo adishe diwa, Omwene e di popya neumbo laIsrael, ya kala inai wanifwa. Adishe da wanifwa.