1 And the LORD spake unto Moses, saying, 2 Send thou men, that they may search the land of Canaan, which I give unto the children of Israel: of every tribe of their fathers shall ye send a man, every one a ruler among them. 3 And Moses by the commandment of the LORD sent them from the wilderness of Paran: all those men were heads of the children of Israel. 4 And these were their names: of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur. 5 Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori. 6 Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh. 7 Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph. 8 Of the tribe of Ephraim, Oshea the son of Nun. 9 Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu. 10 Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi. 11 Of the tribe of Joseph, namely , of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi. 12 Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli. 13 Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael. 14 Of the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi. 15 Of the tribe of Gad, Geuel the son of Machi. 16 These are the names of the men which Moses sent to spy out the land. And Moses called Oshea the son of Nun Jehoshua.
17 ¶ And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said unto them, Get you up this way southward, and go up into the mountain: 18 And see the land, what it is; and the people that dwelleth therein, whether they be strong or weak, few or many; 19 And what the land is that they dwell in, whether it be good or bad; and what cities they be that they dwell in, whether in tents, or in strong holds; 20 And what the land is , whether it be fat or lean, whether there be wood therein, or not. And be ye of good courage, and bring of the fruit of the land. Now the time was the time of the firstripe grapes.
21 ¶ So they went up, and searched the land from the wilderness of Zin unto Rehob, as men come to Hamath. 22 And they ascended by the south, and came unto Hebron; where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were . (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.) 23 And they came unto the brook of Eshcol, and cut down from thence a branch with one cluster of grapes, and they bare it between two upon a staff; and they brought of the pomegranates, and of the figs. 24 The place was called the brook Eshcol, because of the cluster of grapes which the children of Israel cut down from thence. 25 And they returned from searching of the land after forty days.
26 ¶ And they went and came to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, unto the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word unto them, and unto all the congregation, and shewed them the fruit of the land. 27 And they told him, and said, We came unto the land whither thou sentest us, and surely it floweth with milk and honey; and this is the fruit of it. 28 Nevertheless the people be strong that dwell in the land, and the cities are walled, and very great: and moreover we saw the children of Anak there. 29 The Amalekites dwell in the land of the south: and the Hittites, and the Jebusites, and the Amorites, dwell in the mountains: and the Canaanites dwell by the sea, and by the coast of Jordan. 30 And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it. 31 But the men that went up with him said, We be not able to go up against the people; for they are stronger than we. 32 And they brought up an evil report of the land which they had searched unto the children of Israel, saying, The land, through which we have gone to search it, is a land that eateth up the inhabitants thereof; and all the people that we saw in it are men of a great stature. 33 And there we saw the giants, the sons of Anak, which come of the giants: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.
Eendadi omulongo nambali tava tumwa kuKaanan
1 NOmwene okwa popya naMoses ndee ta ti: 2 “Tuma ko ovalumenhu va ka lave edu laKaanan, olo Ame handi ke li pa ovana vaIsrael. Tumeni ko omulumenhu umwe womepata keshe looxo, keshe umwe omukulunhu mokati kavo.” 3 Ndele Moses okwe va tuma ko va dja mombuwa yaParan palombwelo lOmwene. Ovalumenhu aveshe venya va li ovakulunhu vovana vaIsrael. 4 Nomadina avo oo aa: Mepata laRuben: Sammua yaSakkur. 5 Mepata laSimeon: Safat yaHori. 6 Mepata laJuda: Kaleb yaJefunne. 7 Mepata laIsaskar: Jegeal yaJosef. 8 Mepata laEfraim: Hosea yaNun. 9 Mepata laBenjamin: Palti yaRafu. 10 Mepata laSebulon: Gaddiel yaSodi. 11 Mepata laJosef: mepata laManasse: Gaddi yaSusi. 12 Mepata laDan: Ammiel yaGemali. 13 Mepata laAsser: Setur yaMikael. 14 Mepata laNaftali: Nahbi yaWofsi. 15 Mepata laGad: Gehuel yaMagi. 16 Oo hano omadina ovalumenhu ava va tumwa kuMoses va ka lave edu. Ndele Moses okwa lukulula Hosea yaNun, ye Josua. 17 Ndele Moses okwe va tumine okulava edu laKaanan, ndee ta ti kuvo: “Indeni ko kombinga yokoumbuwanhu moshilongo mu ka londe keemhunda. 18 Lengalengeni oshilongo nhumbi shi li novanhu ava ve li mo, vo ngeenge ovanini ile ovahapu. 19 Nedu loovene omo hava kala nhumbi li li, lo ngeenge oliwa ile olii. Noilando yavo muyo hava kala, i li ya tya ngahelipi, eenhanda ile oilando i neehote domamanya, 20 navali edu ngeenge oliwa ile olii, nongeenge oli nomiti ile kadi ko. Kaleni mu nonyati, ndele eteni oiimati yomoshilongo pamwe nanye. Efimbo olo la li lekolo leeviinyu dotete.”
21 Ndele vo ova ya ndele va lava edu okudja kombuwa yaSin fiyo okuRehob apa tapa iwa kuHamat. 22 Ndele vo ova ya moshilongo shokoumbangalanhu ndele va fika fiyo okuHebron. Ndele oko kwa li Ahiman, Sesai naTalmai, oludalo laAnak. Ndele Hebron osha tungwa omido heyali fimbo Soan muEgipiti sha li inashi tungwa. 23 Opo nee va fika fiyo omefilu laEskol, ndele oko va teta po eshila la li li neeviinyu, ndele ovanhu vavali va li ve noku li humbata komutengi, nosho yo va kufa oiimati yagranati neenghwiyu. 24 Ova luka efilu omo ovana vaIsrael va kufa eshila leeviinyu Eskol.
Eendadi tadi aluka ko
25 Ndele omafiku omilongo nhee eshi a pita, vo ova aluka ko kokulava edu. 26 Ndele ova enda ndele va fika kuMoses naAron nokeongalo alishe lovana vaIsrael mombuwa yaParan muKades. Ndele vo ova hepaululila eongalo alishe eenghundana, ndele vo ve va ulikila oiimati yoshilongo shinya. 27 Ndele vo ove mu hepaululila ndee tava ti: “Fye otwa fikile kedu linya, ove we tu tumine ko. Heeno, oshili otali tondoka omashini nomaadi eenyiki, noiimati yalo ei. 28 Ndelenee ovanhu venya ve li moshilongo shinya, ove neenghono, noilando yavo oya pamekwa neehotekuma noya kula. Ndele otwa ko mona yo oludalo laAnak. 29 Ovaamaleki hava kala moshilongo shokoumbuwanhu, ndelenee Ovaheti, Ovajebusi, nOvaamori hava kala keemhunda, Ovakaanan hava kala pEfuta Lopokati nolanghele lwokuJordan.”
30 Opo nee Kaleb a hetekela okungungumaneka oshiwana sha li shi nondubo naMoses, ndee ta ti: “Natu yeni ko tu li nangale; osheshi fye ohatu li dulu shili.” 31 Ndelenee ovalumenhu venya va ile ko pamwe naye tava ti: “Fye ihatu dulu oku li nangala, osheshi venya ve tu dule eenghono.” 32 Osho ngaha hano vo ova tandavelifa mokati kovana vaIsrael oinima ii yedu linya, vo va li ve li lava, eshi tava ti: “Edu twe li lavele olo edu tali li ovanhu valo. Novanhu aveshe twe va mona mo, ova li ovalumenhu vanene. 33 Fye otwa mona mo yo ovatongolume, oludalo laAnak, oludalo lovatongolume. Fye otwa li twe litala ngaashi oshipaxu momesho etu. Nosho yo twa li momesho avo.”