1 Go to now, ye rich men, weep and howl for your miseries that shall come upon you . 2 Your riches are corrupted, and your garments are motheaten. 3 Your gold and silver is cankered; and the rust of them shall be a witness against you, and shall eat your flesh as it were fire. Ye have heaped treasure together for the last days. 4 Behold, the hire of the labourers who have reaped down your fields, which is of you kept back by fraud, crieth: and the cries of them which have reaped are entered into the ears of the Lord of sabaoth. 5 Ye have lived in pleasure on the earth, and been wanton; ye have nourished your hearts, as in a day of slaughter. 6 Ye have condemned and killed the just; and he doth not resist you.
7 Be patient therefore, brethren, unto the coming of the Lord. Behold, the husbandman waiteth for the precious fruit of the earth, and hath long patience for it, until he receive the early and latter rain. 8 Be ye also patient; stablish your hearts: for the coming of the Lord draweth nigh. 9 Grudge not one against another, brethren, lest ye be condemned: behold, the judge standeth before the door. 10 Take, my brethren, the prophets, who have spoken in the name of the Lord, for an example of suffering affliction, and of patience. 11 Behold, we count them happy which endure. Ye have heard of the patience of Job, and have seen the end of the Lord; that the Lord is very pitiful, and of tender mercy. 12 But above all things, my brethren, swear not, neither by heaven, neither by the earth, neither by any other oath: but let your yea be yea; and your nay, nay; lest ye fall into condemnation. 13 Is any among you afflicted? let him pray. Is any merry? let him sing psalms. 14 Is any sick among you? let him call for the elders of the church; and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord: 15 And the prayer of faith shall save the sick, and the Lord shall raise him up; and if he have committed sins, they shall be forgiven him. 16 Confess your faults one to another, and pray one for another, that ye may be healed. The effectual fervent prayer of a righteous man availeth much. 17 Elias was a man subject to like passions as we are, and he prayed earnestly that it might not rain: and it rained not on the earth by the space of three years and six months. 18 And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit. 19 Brethren, if any of you do err from the truth, and one convert him; 20 Let him know, that he which converteth the sinner from the error of his way shall save a soul from death, and shall hide a multitude of sins.
Omapukululo kaayamba
1 Ne aayamba, pulakenii ndje! Lileni ne mu kuge kuupyakadhi mboka tau mu adha. 2 Uuyamba weni owo ola noonguwo dheni odha lika koothithi. 3 Oshingoli noshisiliveli sheni oya lika kevi, naashika otashi ka ninga onzapo yoku mu pa uusama. Evi ndika otali ka lya onyama yeni ngomulilo. Omwi igongelele uuyamba pomasiku ngaka gopehulilo. 4 Aantu mboka ye mu longele omapya, inamu ya futa ondjambi yawo. Pulakeneni, sho taa nyenyeta! Omalilo gaamboka ye mu teyele iilya, oga thiki momakutsi gaKalunga, Omuwa Omunankondoadhihe. 5 Okukalamwenyo kweni kwokombanda yevi okwa kala meloolo nomelalangali. Omwi iyondodhele esiku lyokutselwa kweni. 6 Omwa pangula nomwa dhipaga aantu inaa yona sha, yo inaye mu kondjitha.
Eidhidhimiko negalikano
7 Aamwameme, kaleni nokwiidhidhimika, sigo uuna Omuwa te ya. Taleni omunepya, nkene ha kala a tegelela neidhidhimiko, epya lye li mu pe eteyo olindji. Oye oha tegelele neidhidhimiko omvula yetemuno noyothinge. 8 Nane wo omu na okwiidhidhimika. Ituleni omukumo, esiku lyokugaluka kwOmuwa oli li popepi.
9 Aamwameme, inamu halelathana uuwinayi, opo Kalunga kee mu pangule. Omupanguli oku li popepi posheelo. 10 Aamwameme, dhimbulukweni aahunganeki mboka ya popi medhina lyOmuwa. Ya holeleni mokwiidhidhimikila omaudhigu. 11 Tse otatu ya tala aanelago, sho yi idhidhimike. One omu uvu eidhidhimiko lyaJob nomwa tseya, nkene Omuwa e mu kwatha pehulilo. Oshoka Omuwa oye omunesilohenda nomunalukeno.
12 Aamwameme, komeho gaayihe inamu gana, nge tamu ningi euvaneko. Inamu gana kegulu nenge kevi nenge kushaa shoka. Tyeni owala “Eeno,” uuna mwa dhiladhila eeno, nosho wo “Aawe,” uuna mwa dhiladhila aawe, opo mwaa adhike kepangulo lyaKalunga.
13 Oku na gumwe gwomokati keni e na uudhigu? Na galikane. Oku na gumwe e li menyanyu? Ni imbe omahambelelo. 14 Oku na gumwe ta alukwa? Ni ithane aakuluntu yegongalo, ye mu galikanene noye mu gwayeke omagadhi medhina lyOmuwa. 15 Egalikano lyomwiitaali otali aludha omuvu. Omuwa ota galulile omuvu uundjolowele we, noondjo dhe otadhi dhimwa po. 16 Hempululilathaneni ano oondjo ne mu galikanenathane, nena otamu aludhwa. Egalikano lyomuyuuki oli na oonkondo okuninga sha. 17 Elia wo okwa li omuntu e tu fa. Sho a galikana a mana mo, omvula yaa loke osha ningwa, noshilongo osha kala inaashi lokwa uule womimvo ndatu netata. 18 Okwa galikanununa ishewe, kegulu nokwa zi omvula, nevi olya menitha iimeno.
19 Aamwameme, ngele oku na gumwe gwomokati keni ta puka mo moshili, naku kale ku na ngoka te mu galula. 20 Dhimbulukweni shika: Ngoka ta galula omulunde mondjila ya puka, ota hupitha omwenyo gwomulunde a tya ngaaka meso, noondjo odhindji otadhi dhimwa po.