1 He that dasheth in pieces is come up before thy face: keep the munition, watch the way, make thy loins strong, fortify thy power mightily. 2 For the LORD hath turned away the excellency of Jacob, as the excellency of Israel: for the emptiers have emptied them out, and marred their vine branches. 3 The shield of his mighty men is made red, the valiant men are in scarlet: the chariots shall be with flaming torches in the day of his preparation, and the fir trees shall be terribly shaken. 4 The chariots shall rage in the streets, they shall justle one against another in the broad ways: they shall seem like torches, they shall run like the lightnings. 5 He shall recount his worthies: they shall stumble in their walk; they shall make haste to the wall thereof, and the defence shall be prepared. 6 The gates of the rivers shall be opened, and the palace shall be dissolved. 7 And Huzzab shall be led away captive, she shall be brought up, and her maids shall lead her as with the voice of doves, tabering upon their breasts. 8 But Nineveh is of old like a pool of water: yet they shall flee away. Stand, stand, shall they cry; but none shall look back. 9 Take ye the spoil of silver, take the spoil of gold: for there is none end of the store and glory out of all the pleasant furniture. 10 She is empty, and void, and waste: and the heart melteth, and the knees smite together, and much pain is in all loins, and the faces of them all gather blackness.
11 Where is the dwelling of the lions, and the feedingplace of the young lions, where the lion, even the old lion, walked, and the lion’s whelp, and none made them afraid? 12 The lion did tear in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his holes with prey, and his dens with ravin. 13 Behold, I am against thee, saith the LORD of hosts, and I will burn her chariots in the smoke, and the sword shall devour thy young lions: and I will cut off thy prey from the earth, and the voice of thy messengers shall no more be heard.
Etekopo lyaNinive
1 Ninive, oto ka ponokelwa!
Ehanagulo olye ku adha!
Indeni komahala gokwiipopila!
Langeleni ondjila!
Ilongekidhileni olugodhi!
2 (Omuwa okwa hala okugalula esimano lyaIsrael, ngaashi lya li nale,
manga aatondi ye inaaye li mu yuga.)
3 Aakwiita aatondi oya humbata iikandekitho iitiligane
noya zala omizalo dha fa ombinzi.
Otaa ilongekidhile eponokelo!
Omatembakwiita gawo otaga geta ga fa omulilo!
Uukambe wawo tau nuka omalondo!
4 Omatembakwiita otaga mbolokota momapandaanda,
otaga kolokota momahalandjandja goshilando.
Otaga adhima ngomalaka gomulilo
notage ende ga fa olwaadhi.
5 Aambala otaa hiywa ya gongale;
otaa tantala, sho taa endelele yu uka komeho.
Aaponokeli otaa matukile kekuma
e taa yelutha oshikandekitho
okushiga oshikumunithi shekuma.
6 Omiyelo dhopomulonga dha mwakuka;
uuwa wa shoshomekwa kuumbanda.
7 Omunyekadhi ota kwatwa omupika;
aadhike ye taa lili ya fa oonguti
notayi ikwata pontulo koluhodhi.
8 Aantu otaa gwaya mo muNinive
ongomeya taga panuka mondama.
Otaku igidhwa: “Kankameni! Thikameni!”
Ihe kape na ngoka ta galuka.
9 Yugeni oshisiliveli!
Hakaneni oshingoli!
Oshilando oshu udha omaliko!
10 Ninive otashi hanagulwa po,
tashi thigwa po, tashi mbugalekwa!
Omitima otadhi kukuta kuumbanda;
oongolo otadhi tifauka,
oonkondo dha kana;
iipala otayi pembe.
11 Oshilando oshi li peni ngashingeyi,
shoka sha li sha fa ekololo lyoonime,
ehala mpoka oonime oongundjuka dha paluthilwa,
mpoka oondumentunime noonyalinime dha wapa okweenda
nuunimegona wadho wu na okukala megameno?
12 Onime oya dhipaga oshihakanwa shayo
noye shi topolele oonkwawo
nuunimegona wayo;
oyu udhitha ekololo lyayo nonyama ya tudhwagulwa.
13 Omuwa Omupangelinkondoawike ota ti: “Ngame onda ningi omutondi gweni! Omatembakwiita geni otandi ga fike po! Aakwiita yeni otaa ka dhipagelwa miita, notandi kutha po shaa shoka mwe shi kutha yalwe. Oonkondo dheni itadhi ku uvika we muuyuni.”