1 How beautiful are thy feet with shoes, O prince’s daughter! the joints of thy thighs are like jewels, the work of the hands of a cunning workman. 2 Thy navel is like a round goblet, which wanteth not liquor: thy belly is like an heap of wheat set about with lilies. 3 Thy two breasts are like two young roes that are twins. 4 Thy neck is as a tower of ivory; thine eyes like the fishpools in Heshbon, by the gate of Bath-rabbim: thy nose is as the tower of Lebanon which looketh toward Damascus. 5 Thine head upon thee is like Carmel, and the hair of thine head like purple; the king is held in the galleries. 6 How fair and how pleasant art thou, O love, for delights! 7 This thy stature is like to a palm tree, and thy breasts to clusters of grapes . 8 I said, I will go up to the palm tree, I will take hold of the boughs thereof: now also thy breasts shall be as clusters of the vine, and the smell of thy nose like apples; 9 And the roof of thy mouth like the best wine for my beloved, that goeth down sweetly, causing the lips of those that are asleep to speak.
10 ¶ I am my beloved’s, and his desire is toward me. 11 Come, my beloved, let us go forth into the field; let us lodge in the villages. 12 Let us get up early to the vineyards; let us see if the vine flourish, whether the tender grape appear, and the pomegranates bud forth: there will I give thee my loves. 13 The mandrakes give a smell, and at our gates are all manner of pleasant fruits , new and old, which I have laid up for thee, O my beloved.
1 Oompadhi dhoye dha zala oongaku
odho opala ngiini,
ngoye mukadhona omvalekele!
Omaziti moombwetelo dhoye oga ngongwa konkulungu
ngaashi oshimona shontsino shomothingo.
2 Ekuvu lyoye olya fa okayo ka hongekeka,
moka ongwedhakanitha yomaviinu ihaayi pu mo.
Ela lyoye ongondumba yiilya
ya kundukwa koongala dha sheneka.
3 Omagundji goye oga fa uumbambyona uyali,
oto ti uukwanambwiyu wombambi.
4 Othingo yoye oya fa oshungo yomayego goondjamba.
Omeho goye ongomadhiya muHeshbon posheelo shaBat Rabbim.
Eyulu lyoye olya fa oshungo kuLibanon
ya taalela lwokuDamaskus.
5 Omutse gwoye ogwa yeluka gwa fa Karmel.
Omafufu gokomutse gwoye ogo omaluudhe nohaga adhima —
oondhinga dhago odha kwata omukwaniilwa.
6 Ngoye owo opala ngiini,
oto kolitha ndje ngiini,
ngoye muholike gwandje,
mukadhona gwenyanyu lyandje!
7 Ongoye omule gwokashendjelutu wa fa omulunga,
nomagundji goye ongomahila goondjembele.
8 Onda popi nda ti:
“Etha utale ndi londe komulunga,
ndi kwate omahila gagwo.”
Omagundji goye naga kale ga fa omahila goondjembele,
ezimba lyomufudho gwoye ongaandyoka lyiiyapula,
9 nokana koye ka fa omaviinu omatoye.
Omufuko:
Eeno, ihe otaga thenunukile nombili momuholike gwandje,
notaga kungulukile komilungu dhoonakukotha.
10 Ngame mwene ogwomuholike gwandje,
noha yuulukwa ndje.
11 Ila, muholike gwandje, tu pite mo
tu uke pondje komalundu,
natu ye tu ka tokelwe komikunda.
12 Natu meneke tu ye kiitsambe yomiviinu;
natu ka tale, omiviinu ngele dha tutuma,
oongala dhadho ngele odha sheneka,
nomigranati ngele odhi li metifa lyoongala.
Noko nkoka tandi ke ku pela ohole yandje.
13 Iiyimati yohole ohayi gandja ezimba,
nopiiyelo yetu ope na iiyimati ayihe iitoye,
iipe niikulu; onde yi ku pungulila, muholike gwandje.