1 My friends, God has made us these promises. So we should stay away from everything that keeps our bodies and spirits from being clean. We should honor God and try to be completely like him.
The Church Makes Paul Happy
2 Make a place for us in your hearts! We haven't mistreated or hurt anyone. We haven't cheated anyone. 3 I am not saying this to be hard on you. But, as I have said before, you will always be in our thoughts, whether we live or die. 4 I trust you completely. I am always proud of you, and I am greatly encouraged. In all my trouble I am still very happy.
5 After we came to Macedonia, we didn't have any chance to rest. We were faced with all kinds of problems. We were troubled by enemies and troubled by fears. 6 But God cheers up people in need, and this is what he did when he sent Titus to us. 7 Of course, we were glad to see Titus, but what really made us glad is the way you cheered him up. He told how sorry you were and how concerned you were about me. And this made me even happier.
8 I don't feel bad anymore, even though my letter hurt your feelings. I did feel bad at first, but I don't now. I know that the letter hurt you for a while. 9 Now I am happy, but not because I hurt your feelings. It is because God used your hurt feelings to make you turn back to him, and none of you were harmed by us. 10 When God makes you feel sorry enough to turn to him and be saved, you don't have anything to feel bad about. But when this world makes you feel sorry, it can cause your death.
11 Just look what God has done by making you feel sorry! You sincerely want to prove you are innocent. You are angry. You are shocked. You are eager to see that justice is done. You have proved that you were completely right in this matter. 12 When I wrote you, it wasn't to accuse the one who was wrong or to take up for the one who was hurt. I wrote, so God would show you how much you do care for us. 13 And we were greatly encouraged.
Although we were encouraged, we felt even better when we saw how happy Titus was, because you had shown he had nothing to worry about. 14 We had told him how much we thought of you, and you did not disappoint us. Just as we have always told you the truth, so everything we told him about you has also proved to be true. 15 Titus loves all of you very much, especially when he remembers how you obeyed him and how you trembled with fear when you welcomed him. 16 It makes me really glad to know I can depend on you.
1 ǀNamsabedo, ǁnāti ī mîmâide da ūhâ amaga da ge soros tsî gagas tsîra ǀuriǀuri ǁkhā xū-i hoa-e xu nî ǃanuǃanusen, î da Elob di ǃgôasib ase ǀoasase ǃanuǃanusen.
Paulub di ǃgâiaǂgaob
2 A ge sige sadu ǂgaogu ǃnâ ǂgâǃkhai-e hō! Khoe-i xare-e ge tsūse ûi-ū tama, khoe-i xare-e ge ǂkhôa tama tsî ge khoe-i xare-e dīhāpu tama. 3 ǀGoraǃgâ du ta nîse ta ǁîsa mî tama, ǀnai ta kom go mîo, sige ǂgaogu ǃnâ du hâ tsî da ǁō da kas, ûi da kas hoasa hoaǁae ǀguipa hâ ǃkhaisa. 4 Kai ǂgomǃgâsa ta ge sadu ǃnâ ūhâ; kai koasensa ta ge sadu xa ūhâ. Sige ǃgomsigu hoagu ǃnâ ta ge ǁkhoaǂgaosib xa ǀoa hâ tsî ta ge ǃnāǂamsase ra ǃgâiaǂgao.
5 Masedoniab ǃnâ ge ge sī, o ge ge sorosise sâ-e ge ūhâ tama hâ i, xawe ge ge hoan ǃnâ ge ǁgâiǀāhe hâ i, ǃaugaba xu ǃkhamdi xa tsî ǂganagaba xu ǃaob xa ge xāǂgāhe hâ i. 6 Xaweb ge Elob, ǃâubasenoǃnâna ra ǁkhaeǂgaoba, Titub di hās ǀkha sige ge ǁkhaeǂgao. 7 ǁÎb di hās ǀguis ǀkha tama i, xawe ǁkhāti ǁnā ǁkhaeǂgaos ǁîs ǀkhab ge sadu ǃnâ ǁkhaeǂgaohe hâ is ǀkha, sadu di ǁkhoreb xab ge sige ǂhôao. Tsî sadu di āb tsî tita ǂama du ūhâ ôasasib xa ta ge ǁnās ǃgâ-ai ge ǃgâiaǂgao.
8 Ti sîǂkhanis ǀkha ta ge ǃoa kai du ǃkhais xa ta ge ge ǃhausen, xawe ta ge ǃnubu ǁaero-i ǀgui-e du ge ǃoa ǃkhaisa ta ge ǁnâu, o ǁnās ǂama ǃhausen tama ge i. 9 O ta nēsi ra ǃgâiaǂgao, ǃoaǃoahe du ge ǃkhais ǃaroma tama, xawe ǃhobasens ǃoa du ge ǃoaǃoahe ǃkhais ǂama. Elob ra ǂgao khami du ge ǃoaǃoahe tsî sige xa mâ ǀgau-i hoa-i ai tsûtsûhe tama hâ i xui-ao. 10 Eloba xu hâ ǃoab ǃgâiǃōsib ǃoa garu ǃhobasens tātsē ǃhausenhe tidesa ra sîsenǂui, xaweb ǃhūbaiba xu hâ ǃoaba ǁōba ra hā-ū xui-ao. 11 Mû, tare-eb Eloba xu hâ ǃoaba sadu ǃnâ ra sîsen ǃkhaisa: ǀAexasib, ǀhapiosis ǃaroma ǂnoabasens, ui-uisasiba mâǃoas ǁkhāsib, ǃaob, ǁkhoreb, ôasasib tsî ǁkharab tsîna. Nēn hoan ǃnâ du ge ǀhapiose ge ǁgausen.
12 ǁNā-amaga, sado ta ge xoaba, xawe ta ge ǁîsa ǁkhawa tsūse ge dīb tamas ka io tsūdīhe geb ǃaroma dī tama hâ, sige du ūba hâ ôasasib nî sadu ǃnâ Elob di ais aiǃâ ǂhaiga. 13 Sige ge nēn hoan xa ge ǂgaoǂgaoǃnâhe.
Tsî ge ge ǁnās ǃgâ-ai ge ǃgâiaǂgao kaihe Titub di ǃgâiaǂgaob ǀkha, ǁîb di gagas ge sadu hoadu xa khoakhoahe hâ i xui-ao. 14 Sadu xa ta ge ǁîb aiǃâ koa xū-i hoa-i ǃnâ ta ge tao kaihe tama hâ, tsî hoana ge ge amab ǃnâ sadu ǃoa ǃhoas ǁkhās khamis ge ǁkhāti Titub ai ge ge koasa ama kai xui-ao. 15 ǁÎb ǀnammi sadu ǃoa hâb ge sadu a ǁnâuǀnamxa ǃkhaisab ra ǂâihō, o ra ǀgai tsî mâti du ge ǁîba ǃgôasib tsî ǃaoǃgâb ǀkha ǃkhōǃoa ǃkhaisa. 16 O ta ra ǃgâiaǂgao, sadu ai ta ǀoasase mûmâinǃgâ ǁkhā ǃkhais xa.