Being Acceptable to God
1 Finally, my dear friends, be glad that you belong to the Lord. It doesn't bother me to write the same things to you that I have written before. In fact, it is for your own good.
2 Watch out for those people who behave like dogs! They are evil and want to do more than just circumcise you. 3 But we are the ones who are truly circumcised, because we worship by the power of God's Spirit and take pride in Christ Jesus. We don't brag about what we have done, 4 although I could. Others may brag about themselves, but I have more reason to brag than anyone else. 5 I was circumcised when I was eight days old, and I am from the nation of Israel and the tribe of Benjamin. I am a true Hebrew. As a Pharisee, I strictly obeyed the Law of Moses. 6 And I was so eager I even made trouble for the church. I did everything the Law demands in order to please God.
7 But Christ has shown me that what I once thought was valuable is worthless. 8 Nothing is as wonderful as knowing Christ Jesus my Lord. I have given up everything else and count it all as garbage. All I want is Christ 9 and to know that I belong to him. I could not make myself acceptable to God by obeying the Law of Moses. God accepted me simply because of my faith in Christ. 10 All I want is to know Christ and the power that raised him to life. I want to suffer and die as he did, 11 so that somehow I also may be raised to life.
Running toward the Goal
12 I have not yet reached my goal, and I am not perfect. But Christ has taken hold of me. So I keep on running and struggling to take hold of the prize. 13 My friends, I don't feel I have already arrived. But I forget what is behind, and I struggle for what is ahead. 14 I run toward the goal, so I can win the prize of being called to heaven. This is the prize God offers because of what Christ Jesus has done. 15 All of us who are mature should think in this same way. And if any of you think differently, God will make it clear to you. 16 But we must keep going in the direction that we are now headed.
17 My friends, I want you to follow my example and learn from others who closely follow the example we set for you. 18 I often warned you that many people are living as enemies of the cross of Christ. And now with tears in my eyes, I warn you again 19 that they are headed for hell! They worship their stomachs and brag about the disgusting things they do. All they can think about are the things of this world.
20 But we are citizens of heaven and are eagerly waiting for our Savior to come from there. Our Lord Jesus Christ 21 has power over everything, and he will make these poor bodies of ours like his own glorious body.
Ama ǂhanu-aisib
1 ǃAruǀî ti ǃgâsado, ǃgâiaǂgao re ǃKhūb ǃnâ! Tita i ge ǀhupuxaba tama hâ, ǀnai ta ge xoa hâ ina ǁkhawa xoaba dusa, ǁnās sado ǃnorasasib ase ība xui-ao. 2 ǃÛisen re arin, ǂkhaba sîsenga ra dīn, ǁnān sorosa ra ǂkhôadīna. 3 Sada kom ama ǃgaos* dida, Eloba Gagab ǃnâ ǀgoreǀî tsî Xristub* Jesub ǃnâ ra koasenda, ǂgomǃgâsa ǃaugasi xūn ǃnâ ūhâ tamase. 4 Tita tsîn ge ǁkhāti ǃaugasi xūn ai ti mûmâinǃgâba ga ūhâ hâ. Khoe-i kom ga hâo, ǃaugasi xūn ai mûmâinǃgâba ūhâ-e, o ta tita ǁî-i ǃgâ-ai ǁnāti ra tsâ. 5 Tita ge ǁkhaisaǁî tsēs ai ge ǃgaohe, ǃnaesa xu Israelǁîta, Benjaminni ǃhaosa xu hâta, ǃūmû Hebreǁîta. ǂHanub ǃoa Fariseta, 6 ti ôasasib ǃnâ kerkheba gere ǃgôaǃgonta. ǂHanuba ǁnâuǀnams ǀkha ǂhanu-ai kaihes ǃnās xasa ta a ǀhapio. 7 Xawen ge ǁnā xūn tita ǂhâǂhâsase gere ǃgôana nēsi a harebeoǃnâba te, Xristub ǃaroma. 8 Xawe ta ge hoaraga xūna Xristub Jesub, ti ǃKhūb xa ta ūhâ ǃnāǂamsa ǂans ǃaroma ǂoaǃnâs ase ra ǃgôa. ǁÎb ǃaromas ge hoa xūna ta aoxū tsî ǀapob ase ra mûsa, Xristuba ta nî hōbasen ǁkhā 9 tsî ǁîb ǀkha ǀoasase ǃgaeǀhaohese. ǂHanuba xu hâ ǂhanu-aisib tiba ta nî ūhâses ose, xawe ǁnāb Xristub ǃnâ hâ ǂgoms, ǂhanu-aisib Elob tsî ǂgoms ǃnâ hâsa. 10 Xristub tsî ǁîb khâis di ǀgaiba ǂan, ǁîb tsâb ǃnâ ǁhaos di ǀhûhâsi tsî ta ǁîb ǁōb ǃnâ ǁîb ǀkha ǀguiti-īs 11 tsî ǁnās ǀkha tita ǂûta ǁōba xu nî ǂkhaiǂkhaihese.
Dansa ǁgūbas
12 Nē xūn hoana ta ge ǀnai hō tamas ka io ta ge ǀnai dīǀoaǀoasas ose, xawe ta ge ra ǁgū, Xristub Jesub ge ǁîb di ta ase dī te xui-ao, ǁîna tise dīsa. 13 ǃGâsado, ǀnai ta ge ǁîna dan ti ta ǂâi tama hâ, xawe ta ge ǀgui xū-e ra dī: ǃGâbǀkhāb ai hâna ǀuru tsî ta aisǀkhāb ai hâna ra ǁgūba. 14 Elob ge Xristub Jesub ǃnâ ǀhommi ǃoa ǂgaiba te dansa ta ge ra ǁgūba.
15 Hoada hîa gagasise ǀomkhâi hâda ge ǁkhā ǀgauba nî ūhâ. Xawe ǀnîn sadu din nî ǀkhara ǂâiǀgauba ūhâs ka, ob ge Eloba ǁnās tsîna nî ǂhaiǂhaiba du. 16 A da ǀnai ta ge ǃkhōǃoan ǃoa ǀgui ûi re.
17 Ti ǁgaeǁgae-aose ī re ǃgâsado, î ǁnān hîa sadu sige aiǁgause ūhâ tsî ra sao khami ra ûina aiǁgause ība. 18 ǂGui khoen ǁîn xa ta ge ǀnai mîba du tsî nēsi ǁgamrob ǃnâ ra mîn, Xristub ǃgâuhaib* di khākhoen ase ra ûi xui-ao. 19 ǁÎn di ǀams ge a kāǁōsi, sorosi turagu ân a ǁîn elo amaga. ǁÎnan nî tao xūn ain a ǂnīsa tsîn ge ǁkhāti ǃhūbaib di xūn ai ǀgui ǂâidi âna ra ǂnûi. 20 Xawe sada ge a ǀhommi di ǁanǂgāsabe tsî da ge ǁkhorexase sada ǃGâiǃōdī-aob, ǃKhūb Jesub Xristub, ǁnāpa xu nî hāba ǃâu hâ. 21 ǁÎb ge sada di ǂkhabusa, ǁōǁkhā sorode ǁîb di ǂkhaisa soros khami di nî īse, ǁnā ǀgaib hoa xūna ǁîb ǂgaeǂguis ǃnaka ūhâb ǀkha nî ǀkharaǀkhara.