You Can't Hide behind Evil
1 To accept correction is wise,
to reject it is stupid.
2 The Lord likes everyone
who lives right,
but he punishes everyone
who makes evil plans.
3 Sin cannot offer security!
But if you live right,
you will be as secure
as a tree with deep roots.
4 A helpful wife is a jewel
for her husband,
but a shameless wife
will make his bones rot.
5 Good people have kind thoughts,
but you should never trust
the advice of someone evil.
6 Bad advice is a deadly trap,
but good advice
is like a shield.
7 Once the wicked are defeated,
they are gone forever,
but no one who obeys God
will ever be thrown down.
8 Good sense is worthy of praise,
but stupidity is a curse.
9 It's better to be ordinary
and have only one servant
than to think you are somebody
and starve to death.
10 Good people are kind
to their animals,
but a mean person is cruel.
11 Hard working farmers have more
than enough food;
daydreamers are nothing more
than stupid fools.
12 An evil person tries to hide
behind evil;
good people are like trees
with deep roots.
13 We trap ourselves
by telling lies,
but we stay out of trouble
by living right.
14 We are rewarded or punished
for what we say and do.
15 Fools think they know
what is best,
but a sensible person
listens to advice.
16 Losing your temper is foolish;
ignoring an insult is smart.
17 An honest person
tells the truth in court,
but a dishonest person
tells nothing but lies.
18 Sharp words cut like a sword,
but words of wisdom heal.
19 Truth will last forever;
lies are soon found out.
20 An evil mind is deceitful,
but gentle thoughts
bring happiness.
21 Good people never have trouble,
but troublemakers
have more than enough.
22 The Lord hates every liar,
but he is the friend of all
who can be trusted.
23 Be sensible and don't tell
everything you know—
only fools spread
foolishness everywhere.
24 Work hard, and you
will be a leader;
be lazy, and you
will end up a slave.
25 Worry is a heavy burden,
but a kind word
always brings cheer.
26 You are better off to do right,
than to lose your way
by doing wrong.
27 Anyone too lazy to cook
will starve,
but a hard worker
is a valuable treasure.
28 Living right is a pathway
that leads to life
and away from death.
1 ǂGōǀauhesa ra ūǃoa khoe-i ge ǂansa ǀnam, xawe ǂgōǀausa ra mâǃoa khoe-i ge a gâre.
2 ǃGâi khoe-i ge ǃKhūba xu ǀkhomma ra ǃkhōǃoa, xaweb ge ǃKhūbaǂkhaba ǀapede ūhâ khoe-e ra ǁkhara.
3 Eloxoresa-i ge sâ-e ūhâ tama hâ, xawe ǂhanu-ai-i ǃnomab ge ǃhomǂuihe tide.
4 ǃGâi taras ge ǁîs aob di kronsa, xawe taotaosase ra ûi taras ge ǃnumis xa hâǃnâhe ǂkhōgu khami aob âsa ība.
5 ǂHauǃnâ khoe-i ge ǃgâi ǀgaub ai nî ûi-ū tsi, xawe ǂkhaba khoe-i ǀapedi ge a ǀhôagao.
6 Eloxoresa khoe-i mîdi ge ǁōǁōsa ǁnoab khami ī, xawe ǂhanu-ai khoe-i mîdi ge ra huiǂui tsi.
7 Eloxoresan ge ǃkhamdanhe tsî ra ǃgamhe, xawe ǂhanu-ai khoe-i oms ge nî hâhâ.
8 Khoe-i ge ǁî-i gā-aisib ǃaroma ra koahe, xawe ǁnâuǃāoǃnâ khoe-i ge ra ǃharaxūhe.
9 ǃGâiǃō-i ge ǃgamǃgamsenxa khoe-i, ǁî-aitsama ra sîsenbasen-e, ǁnā-i ǁîǃgôasen ra xawe ǂû-i tsîna ūhâ tama i xa.
10 ǂHanu-ai khoe-i ge ǁî-i ǂgariba ǃgâise ra kōǃgâ, xawe eloxoresa-i di ǀkhomxasib tsîn ge a ǁkhōǁkhōsa.
11 ǁÎ-i ǃhanaba ra sîsen khoe-i ge hoaǁae ǂûna ūhâ, xawe harebeoǃnâ xūn ǀkha ra ǁaeǁore khoe-i ge a gâre.
12 Eloxoresa-i ge ǂkhababa ra ǃnaima, xawe ǂhanu-ai khoe-i sîsengu ge a ǂûtanixa.
13 Eloxoresa-i ge ǁî-i ǂhumib xa ra ǃkhōhe, xawe ǂhanu-ai khoe-i ge ǂōǂōsiba xu a ûiǂoa ǁkhā.
14 Sa ams ǃgâi mîdi ge ǃgâi ûiba nî mā tsi, tsî sa ǃomkha ǃgâi sîsenna xuts ge ǃgâi ûiba nî ūhâ.
15 Gâre khoe-i ge ǁî-i ǀgui-i hoaǁae a ǂhanu ti ra ǂâi, xawe gā-ai khoe-i ge ǀapemāsa ra ǃgâ.
16 Gâre khoe-i ge ǁaixa i ka, o ǁnātimîsi ǁaib â-e ra ǁgauǂui, xawe ǁnâuǃāxa khoe-i ge mîǁgaiǁgaihe i ga, xawe ǁae tama ra i.
17 Amaba ra ǃhoa khoe-i ge a ǂhanu-ai, xawe ǂhumiba ra ǃhoa ǀhûǀguitimî-ao-i ge a ǀhôagao.
18 ǂÂiǃgâ tamase ra ǃhoa khoe-i mîdi ge ǀā gôab khami ra ǃkhāǃganu, xawe gā-ai khoe-i nams ge ra ǂuruǂuru.
19 Amaba ra ǃhoa amǁgaukha ge ǀamose ra ûi, xawe ǂhumiǃnâ nams ge ǃnubu ûiba ūhâ.
20 ǀHôagao ǂgaoba ūhâ khoe-i ge ǂkhababa ra ǀape, xawe ǂkhîba ra ôa khoe-i ge ǃgâiaǂgaoba ūhâ.
21 ǂHanu-ai khoe-i ge tsū xū-i xa hāǂamhe tama hâ, xawe eloxoresa-i ge ǂōǂōsib xa ǀoa hâ.
22 ǂHumiǃnâ khoen ge ǃKhūb aiǃâ a ui-uisa, xawe ǂhauǃnâse ra ûi khoen ge ǁîba ǃgâiaǂgaose ība.
23 ǁNâuǃāxa khoe-i ge ǂan i a xū-e ra sâu, xawe gâre khoe-i ge ǁî-i gâresiba ra ǁgauǂui.
24 Ôasa khoe-i ge nî ǂgaeǂgui-ao kai, xawe ǀopesa khoe-i ge nî khobo kai.
25 ǂÂiǂhansens ge khoe-e ra dītoa, xawe ǃgâi mîdi ge ra ǃgâiaǂgao kai.
26 ǂHanu-ai khoe-i ge ǁî-i ǀhōsa-e ǃgâise ra ǀapemā, xawe eloxoresa-i ge ra ǂgaeǂhapu.
27 ǀOpesa khoe-i ge ǂû-i nî xū-e hō tide, xawe ôasa khoe-i ge ôa-i ra ǁuiba ra hō.
28 ǂHanu-aisib daob ge ûiba ūhâ, xawe ǂkhabasib daob ge ǁōba ra ǃaroma.