Instructions
1 So then, my friends, how dear you are to me and how I miss you! How happy you make me, and how proud I am of you!—this, dear friends, is how you should stand firm in your life in the Lord.
2 Euodia and Syntyche, please, I beg you, try to agree as sisters in the Lord. 3 And you too, my faithful partner, I want you to help these women; for they have worked hard with me to spread the gospel, together with Clement and all my other fellow workers, whose names are in God's book of the living.
4 May you always be joyful in your union with the Lord. I say it again: rejoice!
5 Show a gentle attitude toward everyone. The Lord is coming soon. 6 Don't worry about anything, but in all your prayers ask God for what you need, always asking him with a thankful heart. 7 And God's peace, which is far beyond human understanding, will keep your hearts and minds safe in union with Christ Jesus.
8 In conclusion, my friends, fill your minds with those things that are good and that deserve praise: things that are true, noble, right, pure, lovely, and honorable. 9 Put into practice what you learned and received from me, both from my words and from my actions. And the God who gives us peace will be with you.
Thanks for the Gift
10 In my life in union with the Lord it is a great joy to me that after so long a time you once more had the chance of showing that you care for me. I don't mean that you had stopped caring for me—you just had no chance to show it. 11 And I am not saying this because I feel neglected, for I have learned to be satisfied with what I have. 12 I know what it is to be in need and what it is to have more than enough. I have learned this secret, so that anywhere, at any time, I am content, whether I am full or hungry, whether I have too much or too little. 13 I have the strength to face all conditions by the power that Christ gives me.
14 But it was very good of you to help me in my troubles. 15 You Philippians know very well that when I left Macedonia in the early days of preaching the Good News, you were the only church to help me; you were the only ones who shared my profits and losses. 16 More than once when I needed help in Thessalonica, you sent it to me. 17 It is not that I just want to receive gifts; rather, I want to see profit added to your account. 18 Here, then, is my receipt for everything you have given me—and it has been more than enough! I have all I need now that Epaphroditus has brought me all your gifts. They are like a sweet-smelling offering to God, a sacrifice which is acceptable and pleasing to him. 19 And with all his abundant wealth through Christ Jesus, my God will supply all your needs. 20 To our God and Father be the glory forever and ever! Amen.
Final Greetings
21 Greetings to each one of God's people who belong to Christ Jesus. The believers here with me send you their greetings. 22 All God's people here send greetings, especially those who belong to the Emperor's palace.
23 May the grace of the Lord Jesus Christ be with you all.
Omaronga
1 Punao, vakwetu vandje, eṋe ovasuverwa, zikameye moruwano rweṋu na Muhona! Ami mbe mu suvera tjinene nu mbi mu zera. Oweṋe enyando randje nu mbi rihivira eṋe.
2 Ami me rongo Evodia, nu me rongo Sintike kutja ve kare nomutima umwe mu Muhona. 3 Ami wina me riyarikaṋa kove, omuungure wapamwe na ami omuṱakame kutja u vatere ovakazendu mba. Owo va ungura tjinene puna ami okuzuvarisa Ombuze Ombwa, puna Klemens novaungure ovakwao vapamwe na ami; omana wawo ya tjangwa membo romuinyo.
4 Nyandeye mu Muhona aruhe! Me yarukire po rukwao: Nyandeye! 5 Oupore weṋu ngau tjiukwe i ovandu avehe. Muhona u ri pokuya! 6 Amu rikendere otjiṋa, nungwari mozongumbiro zeṋu azehe ningireye ku Ndjambi imbi mbi mwa hepa, aruhe amamu tja okuhepa ku ye. 7 Nohange ya Ndjambi ndja kapita ozondunge azehe zovandu mai ṱakamisa omitima vyeṋu nouripura weṋu mu Kristus Jesus.
8 Nambano, omambo wandje omasenina me tja nai: Vakwetu, rizemburukeye noviṋa oviwa nu mbya pwa ondangero, okutja oviṋa vyouatjiri noviyakurwa, nousemba noukohoke, norusuvero nouwa nondangu ombwa. 9 Nu imbi mbi mwa hongwa i ami, nu mbi mwa pewa i ami, nu mbi mwa zuva nu mbi mwa muna mu ami, vi tjiteye. Nu Ndjambi, eye ngu yandja ohange, ma kara puna eṋe.
Okutja okuhepa koviyandjewa
10 Ami mba yoroka tjinene mu Muhona kutja kombunda yoruveze orure nai mwa raisa rukwao kutja nga mba mu rizemburuka na ami, kakutja eṋe mwe ndji zemba, nungwari kamu munine indwi oruveze okuraisa kutja mu ndji zemburuka. 11 Ami hi nokuhungira otjiṋa hi motjimbe tjouhepe wandje, tjinga ambe rihonga okukara nohange na imbi mbi mbi na vyo. 12 Ami me tjiwa kutja okukara noviṱiṱi otjikeṋa nokutja okukara novingi otjikeṋa. Ami mba iririra avihe, kutja okukuta poo kutja okuṱondjara, kutja okukara novingi poo kutja okukara noviṱiṱi. 13 Ami me yenene okutjinda avihe, Kristus tjinga e ndji pa omasa womasorero.
14 Nungwari okokuwa ku eṋe kutja mwe ndji vatera momauzeu wandje. 15 Neṋe, Vafilipi, mamu tjiwa nawa kutja tji mba zire mo mOmakedonie momautiro womazuvarisiro wandje wOmbuze Ombwa, oweṋe mbu mwa ri ombongo aiyerike ndje ndji vatera; noweṋe porweṋu mbu mwa ri norupa movihite na movipite vyovimariva vyandje. 16 Wina tji mba ri mOtesalonika eṋe potuingi mwe ndji yama mouhepe wandje. 17 Nu kakutja ami ee vanga okupewa oviyandjewa porwavyo, nungwari ee vanga kutja ovitjitwa vyeṋu oviwa vi takavarere ko. 18 Norutuu ndwi ondu ri otjiraisiro tjandje tjoviṋa avihe mbi mwe ndji pa; novyo vya yenena! Navihe mbi mba hepere, nambano mbi na vyo, Epafroditus tjinga e ndji etera oviyandjewa vyeṋu avihe. Oviyandjewa vyeṋu ovyo ombunguhiro yomoro omuwa komurungu wa Ndjambi, ombunguhiro ndji tjata ku ye, neye me nonyuṋe. 19 Nu Ndjambi wandje me mu pe avihe mbi mwa hepa, otja koutumbe we ouingi tjinene mu Kristus Jesus. 20 Nu Ndjambi wetu Tate nga pewe ondjozikiro aruhe nga ko nga aruhe! Amen.
Ozombinika
21 Minikeye otjiwaṋa tja Ndjambi atjihe tji tji ri otja Kristus Jesus. Ovakwetu mbe ri puna ami mba mave mu minike. 22 Ovakambure va Ndjambi avehe mave mu minike, tjinene imba vondjuwo yombara yokombanda.
23 Otjari tja Muhona Jesus Kristus ngatji kare na eṋe amuhe.