Samuel ma virikiza otjiwaṋa
1 Samuel wa tja nai kOvaisrael avehe: “Tareye, ami mba puratena ku eṋe mu avihe mbi mwe ndji raera, nu mbe mu zikira ombara. 2 Nambano eye ngo nge mu hongorere. Ami mba kurupa nu mba hara ozonḓi, novazandu vandje owo mbo puna eṋe. Ami mbe mu hongorera okuza koumutanda wandje nga ku ndinondi. 3 Owami ngwi. Ndji hongononeye komurungu wa Muhona na komurungu womutwirisiwa we: Tji mba kambura ongombe yomundu worive poo okasino ke poo tji mba ṋiṋikiza nokutatumisa omundu poo tji mba kambura otjimariva tjombopero, me vi yarura ku eṋe.”
4 Notjiwaṋa tja zira nai: “Ove ko tu ṋiṋikizire, nu ko tu tatumisire, nu ko kamburire otjiṋa komundu.”
5 Samuel otja zira a tja: “Muhona nombara ndja toorora, ombe ri ovahongonone ndinondi kutja eṋe mwe ndji munu omuhinandjo oparukaze.”
Nowo va ravaera ave tja: “Muhona onguri omuhongonone wetu.”
6 Norukwao Samuel wa hungira kotjiwaṋa a tja: “Muhona onguri omuhongonone; eye ongwa toorora ooMoses na Aron nongwa tjindisa ooiho mukururume mehi ra Engipte. 7 Nambano kurameye mbo pu mu ri kutja ami mbi mu pangure komurungu wa Muhona mena rozondjito zouwa azehe Muhona nḓa tjita ku eṋe na kooiho mukururume. 8 Jakob neṱunḓu re tji ve yere kOengipte nOvaengipte tji ve ve tatumisire, ooiho mukururume va kwa ombatero ku Muhona, neye wa hinda ooMoses na Aron mbe ve tjindisa mOengipte nokuveturisa mehi ndi. 9 Nungwari owo va zemba Muhona, Ndjambi wawo; neye otje ve yandja mouvara wa Sisera, omuhongore wotjimbumba tja Hasor tjovita, na mouvara wOvafilisti nowombara yOvamoab mbe ve rwisa nave ve havere. 10 Nowo va kwa ombatero ku Muhona ave tja: ‘Twa tura ondjo tjinga atwa humburuka na ove, Muhona, natu karere oomukuru vovisenginina ooBaal na Astarte. Tu yama nambano kovanavita na eṱe, otji matu Ku karere!’ 11 Nu Muhona wa hinda Jerubbaal na Barak na Jefta na ami, Samuel, mbu twe mu yama kovanavita na eṋe mbe mu kondoroka kutja mu ture nokuhinatjipo. 12 Nungwari tji mwa muna kutja Nahas, ombara yOvaamoni, me mu rwisa, otji mwa tja nai ku ami: ‘Ayee, matu vanga ombara!’ Ingwi Muhona, Ndjambi weṋu, ngunda e ri ombara yeṋu.”
13 “Nambano tareye ombara ndji mwa toorora, nu ndji mwa ningira, oyo ndji, Muhona we mu pe. 14 Avihe mavi kara nawa ku eṋe tji mamu tira Muhona, Ndjambi weṋu, nokumukarera, nokuzuva ku ye nokuṱakamisa omarakiza we, neṋe nombara yeṋu tji mamu ryanga mozondjira ze. 15 Nungwari tji mu hi nakupuratena keraka ra Muhona nu tji mu hi nokuṱakamisa omarakiza we, eye ma pirukire eṋe nombara yeṋu. 16 Nambano kurameye mbo pu mu ri, neṋe mamu munu otjiṋa otjinene Muhona tji ma tjiti. 17 Indwi kandu ri oruveze rwomakondero wovikokotwa are? Ami me kumbu ku Muhona kutja eye a ete otuṱuṱumo nombura. Notji mamu tjiwa nokumuna kutja ouvi mbu mwa tjita komurungu wa Muhona owo ounene, indu tji mwa ningira okupewa ombara.”
18 Samuel otja kumba ku Muhona, nu meyuva tjingero ndo Muhona wa hinda otuṱuṱumo nombura; notjiwaṋa atjihe tja tira Muhona na Samuel tjinene. 19 Notjiwaṋa atjihe arire tji tja tja ku Samuel: “Kumbira ovakarere voye, ku Muhona, Ndjambi woye, kutja atu ha ṱu, eṱe tjinga atwa weza ouvi komauvi wetu aehe ngu twa tjita, indu tji twa ningira ombara.”
20 Nu Samuel wa zira a tja: “Amu tira! Eṋe mwa tjita omauvi nga aehe; nungwari nambano amu humburuka na Muhona, nu mu karereye nomitima vyeṋu avihe. 21 Amu hondjo koomukuru vovisenginina. Owo kave nakumuvatera nokumuyama, tjinga ave he ri ovatjiri. 22 Muhona kamaa imbirahi otjiwaṋa tje mena rena re enene, tjinga apa tjata ku ye okumutjita otjiwaṋa tje. 23 Ami wina himee isa okukumbira eṋe kutja e ha tura ondjo komurungu wa Muhona, nungwari ami me vanga okumuhonga ondjira ombwa nosemba. 24 Tireye Muhona nu mu mu karere nouṱakame nomitima vyeṋu avihe. Zemburukeye oviṋa ovinene eye mbye mu tjitira. 25 Nungwari tji mamu tjiti ouvi komeho, eṋe oveni nombara yeṋu mamu yandekwa.”
Samuel Addresses the People
1 Then Samuel said to the people of Israel, “I have done what you asked me to do. I have given you a king to rule you, 2 and now you have him to lead you. As for me, I am old and gray, and my sons are with you. I have been your leader from my youth until now. 3 Here I am. If I have done anything wrong, accuse me now in the presence of the Lord and the king he has chosen. Have I taken anybody's cow or anybody's donkey? Have I cheated or oppressed anyone? Have I accepted a bribe from anyone? If I have done any of these things, I will pay back what I have taken.”
4 The people answered, “No, you have not cheated us or oppressed us; you have not taken anything from anyone.”
5 Samuel replied, “The Lord and the king he has chosen are witnesses today that you have found me to be completely innocent.”
“Yes, the Lord is our witness,” they answered.
6 Samuel continued, “The Lord is the one who chose Moses and Aaron and who brought your ancestors out of Egypt. 7 Now stand where you are, and I will accuse you before the Lord by reminding you of all the mighty actions the Lord did to save you and your ancestors. 8 When Jacob and his family went to Egypt and the Egyptians oppressed them, your ancestors cried to the Lord for help, and he sent Moses and Aaron, who brought them out of Egypt and settled them in this land. 9 But the people forgot the Lord their God, and so he let the Philistines and the king of Moab and Sisera, commander of the army of the city of Hazor, fight against your ancestors and conquer them. 10 Then they cried to the Lord for help and said, ‘We have sinned, because we turned away from you, Lord, and worshiped the idols of Baal and Astarte. Rescue us from our enemies, and we will worship you!’ 11 And the Lord sent Gideon, Barak, Jephthah, and finally me. Each of us rescued you from your enemies, and you lived in safety. 12 But when you saw that King Nahash of Ammon was about to attack you, you rejected the Lord as your king and said to me, ‘We want a king to rule us.’
13 “Now here is the king you chose; you asked for him, and now the Lord has given him to you. 14 All will go well with you if you honor the Lord your God, serve him, listen to him, and obey his commands, and if you and your king follow him. 15 But if you do not listen to the Lord but disobey his commands, he will be against you and your king. 16 So then, stand where you are, and you will see the great thing which the Lord is going to do. 17 It's the dry season, isn't it? But I will pray, and the Lord will send thunder and rain. When this happens, you will realize that you committed a great sin against the Lord when you asked him for a king.”
18 So Samuel prayed, and on that same day the Lord sent thunder and rain. Then all the people became afraid of the Lord and of Samuel, 19 and they said to Samuel, “Please, sir, pray to the Lord your God for us, so that we won't die. We now realize that, besides all our other sins, we have sinned by asking for a king.”
20 “Don't be afraid,” Samuel answered. “Even though you have done such an evil thing, do not turn away from the Lord, but serve him with all your heart. 21 Don't go after false gods; they cannot help you or save you, for they are not real. 22 The Lord has made a solemn promise, and he will not abandon you, for he has decided to make you his own people. 23 As for me, the Lord forbid that I should sin against him by no longer praying for you. Instead, I will teach you what is good and right for you to do. 24 Obey the Lord and serve him faithfully with all your heart. Remember the great things he has done for you. 25 But if you continue to sin, you and your king will be destroyed.”