Onḓiro yomaveri mai tjivisiwa
1 Kombunda yanao Muhona wa tja ku Moses: “Me eta rukwao otjiwonga tjimwe uriri kombanda ya Farao na kombanda ya Engipte. Tjazumba eye otji me mu esa mu tjinde. Neye tje mu esa okutjinda, tjiri, me mu ramba oparukaze omuini okuzamba. 2 Raera kotjiwaṋa, omurumendu nomukazendu auhe, kutja a ningire komuraranganda we oviwerawere ovisilveri novingoldo.” 3 Nu Muhona wa tjita kutja Ovaengipte ve kare nondengero kOvaisrael. Nu ovahongore va Farao na ihi otjiwaṋa tja Engipte va yozika Moses tjinene otja omurumendu omunene.
4 Moses arire tja tja ku Farao: “Muhona ma tja nai: ‘Mangara mokati kouṱuku me tuurunga Engipte. 5 Nu inga omaveri aehe mehi ra Engipte maye koka, okuza keveri ra Farao ngu ma kahaama kotjihavero tjouhona we, nga keveri romukarere we omukazendu ngu kweya ombako yovikokotwa, nomaveri aehe wovinamuinyo wina. 6 Nu maku kara ondjuriro onene mehi ra Engipte arihe, ndji hi na pu ya ri ko, nu ndji hi na maai kakara ko rukwao. 7 Nungwari kape na umwe wOvaisrael, ombwa ku mai ukire okuza kovandu nga kovinamuinyo, mu tjiwe kutja Muhona ma tjiti ombangu pokati kOvaengipte nOvaisrael.’ 8 Ovahongore voye avehe mave ya okuripeta ku ami nave tja: ‘Tjindeye, ove notjiwaṋa tjoye atjihe tji tji ku kongorera.’ Nu tjazumba ami otji me tjindi.” Nu Moses otja zapo pu Farao nomazenge omanene.
9 Nu Muhona wa tja ku Moses: “Farao ke nakupuratena ku eṋe kutja ovihimise vyandje vi takavare mehi ra Engipte.” 10 OoMoses na Aron va tjita ovihimise mbi avihe momurungu wa Farao. Nungwari Muhona wa kukutisa omutima wa Farao, kokutja a ha isa Ovaisrael okutjinda mehi re.
Moses Announces the Death of the First-Born
1 Then the Lord said to Moses, “I will send only one more punishment on the king of Egypt and his people. After that he will let you leave. In fact, he will drive all of you out of here. 2 Now speak to the people of Israel and tell all of them to ask their neighbors for gold and silver jewelry.” 3 The Lord made the Egyptians respect the Israelites. Indeed, the officials and all the people considered Moses to be a very great man.
4 Moses then said to the king, “The Lord says, ‘At about midnight I will go through Egypt, 5 and every first-born son in Egypt will die, from the king's son, who is heir to the throne, to the son of the slave woman who grinds grain. The first-born of all the cattle will die also. 6 There will be loud crying all over Egypt, such as there has never been before or ever will be again. 7 But not even a dog will bark at the Israelites or their animals. Then you will know that I, the Lord, make a distinction between the Egyptians and the Israelites.’” 8 Moses concluded by saying, “All your officials will come to me and bow down before me, and they will beg me to take all my people and go away. After that, I will leave.” Then in great anger Moses left the king.
9 The Lord had said to Moses, “The king will continue to refuse to listen to you, in order that I may do more of my miracles in Egypt.” 10 Moses and Aaron performed all these miracles before the king, but the Lord made him stubborn, and he would not let the Israelites leave his country.