Josuab ge ǃkhē-aokha Jerixos ǃnâ ra sîǂgā
1 Josuab ge ǀgam ǃkhē-aokha, ǀhôagao ǀgaub ai kha Kanaanǃhūb tsî Jerixos xa sī nî ǂanǂuise Sitimsa xu ge sî. ǁÎkha ge ǃās ǃnâ kha ge sī, o tsuxuba Raxab, ti ǀon hâ ǀai-aos oms tawa sī ge ǁom. 2 Jerixos gao-aob ge Israelǁîna xu kha ge khoekha tsuxuba ǃhūb xa nî ǂanǂuise a hā ǃkhaisab ge ǁnâuo, 3 Raxabsa ge haisiba: “Sa oms ǃnâ hâ khoekha ge hoaraga ǃhūba kha nî ǂanǂuiǃnâse go hā, xuige ǁîkha ǂoaxa-ū.”
4-6 Os ge ǁîsa ge ǃeream: “ǀGam khoekha ge ti oms tawa go hā, xawe ta ge mâpa xu kha go hā ǃkhaisa a ǀū. ǁÎkha ge soresǂgâb ǀkha, ǃās di dao-ams nî ǂganamhes aiǃâ go ǃgû. Tita ge mâpa kha ra īsa a ǀū, xawe ǃhaese go ga ǁîkha a sauru, o go ge ǁîkha nî saoǁae.” (Raxabs ge ǁnā ǀgam ǃkhē-aokha oms ǂamǃnâ ǂoa kai tsî oms ǂamǃnâs ge ǁgui hâ i ǃapihain ǃgaeǀkhādi ǃnaka ǁîkha ge sâu.) 7 Gao-aob khoegu ge ǃāsa xu ge ǂoa tsîs ge ǃās di dao-amsa ge ǂganamhe. ǁÎgu ge ǁnā ǃkhē-aokha Jordanni ǃgâunas kōse ge ôa.
8 ǁNā ǃuis ge Raxabsa ǃkhē-aokha nî ǁgoes aiǃâ oms ǂamǃnâ ǁîkha ǁga ǂoa 9 tsî ge mî: “ǃKhūb ge nē ǃhūba sado a mā ǃkhaisa ta ge ǂan; ǃhūb di khoen hoan ge sadu xa kaise ra ǃao. 10 Mâtib ge ǃKhūba Egipteba xu du ge doeǂoao, ǃgâu ǁkhā du nîga ǀApahuriba ǂnâǂnâ ǃkhaisa da ge ge ǁnâu. Mâti du ge Amorǁîn gao-aokha, Sihonni tsî Ogi tsîkha Jordanni nauǃani ǃgam ǃkhais tsîna da ge ge ǁnâu. 11 ǁNāsa da ge ǁnâu, o da ge kaise ge ǃao. Sida hoada ge sadu xa kaise ge ǂkhabuǂâi. ǃKhūb sadu Elob ge ǀgapise ǀhommi ǃnâ tsî nēpa ǃhūbaib ai a Elo. 12 Nēsi ǃKhūb ǀons ǃnâ nūba te re, sakho ta ge ǀkhomxaǃnâ khami kho ti surib tsîna nî ǀkhomxaǃnâsa, ǁgauǁgau-e mā te re, ǁî-i ai ta nî ǂgomǃgâ kho-e. 13 Mîmâiba te re, ti îb tsî ti îs, ti ǃgâsagu tsî ǃgâsadi tsî ti surib hoaragaba kho nî sâuǂui ǃkhaisa. A da tā ǃgamhe re.”
14 O kha ge khoekha ǁîsa ge mîba: “Mî khom go khami khom ga dī tama io, ab Eloba sikhom ûiba ū. Khoe-i xare-e du ga tare-e khom goro dī ǃkhaisa mîba tama i, o khom ge ra mîmâiba si, ǃKhūb ga nē ǃhūba mā da, o khom nî ǀkhomxaǃnâ si ǃkhaisa.”
15 Raxabs ge ǃās ǂnubiǂgoab ǃnâ a omǂgāsa oms ǃnâ ge ǁan hâ i, tsîs ge khoekha mûǂuidaosa-u tsurib ǀkha ǁgôa kai, 16 tsî ge mî: “ǃNâuxa ǀkharib ǃnâ-u ǃgû, î kho tā gao-aob khoegu xa ǀhao-ūhe. ǃNona tsēde ǁnāpa gaugausen, ǁîgu nî oaǀkhīs kōse; ǁnās khaoǃgâ kho ge sakho daoba a ǃgû ǁkhā.”
17 O kha ge khoekha ǁîs ǃoa ge mî: “Sikhom ge sas go mîmâi kai khom mîmâisa nî dī, 18 xuige sasa nēti dī re. Sadu ǃhūba da ga ǁnāǂam, o nē ǀapa tsuriba sikhomas go ǁîs ǃnâ-u ǁgôa kai mûǂuidaos ai ǃgaemâi, î sa îb tsî sa îs, sa ǃgâsagu tsî sa hoaraga surib tsîna sa oms ǃnâ ǀguipa ūhâ. 19 Omsa xu ga ǂoa khoe-i hoa-i ge ǁî-i ǁōba aitsama ra ôa, ǁnās ge sikhom ǀhapi tidesa; xawe sas ǀkha oms ǃnâ hâ khoe-i ga ǂkhôahe, os ge ǁnāsa a sikhom ǀhapi. 20 Khoe-es ga tare-e khom go sikhoma nēpa dīǃgûǀkhī ǃkhaisa mîba, o khom ge sas go dī khom nîse mîmâi kai khom mîmâisa xu a ǃnorasa.” 21 Nēs ǃnâs ge ǁîkha ǀkha ge ǀhûǀgui, tsî ǁîkha ge ǃgû kai. Tsîs ge ǁîkha ge ǃgûo, ǀapa tsuriba mûǂuidaos ai ge ǃgaemâi.
22 O kha ge ǃkhē-aokha ǃhomgu ǃnâ sī tsî ǁnāpa ge gaugausen. Gao-aob di khoegu ge ǃnona tsēdi ǁaeba gu ge ǁîkha hoaraga ǀkharib ǃnâ ôa tsî hō tama io, Jerixos ǁga ge oa. 23 ǁNās khaoǃgâ kha ge ǃkhē-aokha ǃhomga xu ǂoaxa tsî ǃāba ǃgâu tsî Josuab ǁga ge oa. ǁÎkha ge ī ge xūn hoana mîba bi 24 tsî ge mî: “ǃKhūb ge amase nē ǃhūb hoaragaba sada go mā. Hoaraga khoen ge kaise sada xa ra ǃao.”
Rahab Helps the Israelite Spies
1 Joshua chose two men as spies and sent them from their camp at Acacia with these instructions: “Go across the river and find out as much as you can about the whole region, especially about the town of Jericho.”
The two spies left the Israelite camp at Acacia and went to Jericho, where they decided to spend the night at the house of a prostitute named Rahab.
2 But someone found out about them and told the king of Jericho, “Some Israelite men came here tonight, and they are spies.” 3-7 So the king sent soldiers to Rahab's house to arrest the spies.
Meanwhile, Rahab had taken the men up to the flat roof of her house and had hidden them under some piles of flax plants that she had put there to dry.
The soldiers came to her door and demanded, “Let us have the men who are staying at your house. They are spies.”
She answered, “Some men did come to my house, but I didn't know where they had come from. They left about sunset, just before it was time to close the town gate. I don't know where they were going, but if you hurry, maybe you can catch them.”
The guards at the town gate let the soldiers leave Jericho, but they closed the gate again as soon as the soldiers went through. Then the soldiers headed toward the Jordan River to look for the spies at the place where people cross the river.
8 Rahab went back up to her roof. The spies were still awake, so she told them:
9 I know that the Lord has given Israel this land. Everyone shakes with fear because of you. 10 We heard how the Lord dried up the Red Sea so you could leave Egypt. And we heard how you destroyed Sihon and Og, those two Amorite kings east of the Jordan River. 11 We know that the Lord your God rules heaven and earth, and we've lost our courage and our will to fight.
12 Please promise me in the Lord's name that you will be as kind to my family as I have been to you. Do something to show 13 that you won't let your people kill my father and mother and my brothers and sisters and their families.
14 “Rahab,” the spies answered, “if you keep quiet about what we're doing, we promise to be kind to you when the Lord gives us this land. We pray that the Lord will kill us if we don't keep our promise!”
15 Rahab's house was built into the town wall, and one of the windows in her house faced outside the wall. She gave the spies a rope, showed them the window, and said, “Use this rope to let yourselves down to the ground outside the wall. 16 Then hide in the hills. The men who are looking for you won't be able to find you there. They'll give up and come back after a few days, and you can be on your way.”
17-20 The spies said:
You made us promise to let you and your family live. We will keep our promise, but you can't tell anyone why we were here. You must tie this red rope on your window when we attack, and your father and mother, your brothers, and everyone else in your family must be here with you. We'll take the blame if anyone who stays in this house gets hurt. But anyone who leaves your house will be killed, and it won't be our fault.
21 “I'll do exactly what you said,” Rahab promised. Then she sent them on their way and tied the red rope to the window.
22 The spies hid in the hills for three days while the king's soldiers looked for them along the roads. As soon as the soldiers gave up and returned to Jericho, 23 the two spies went down into the Jordan valley and crossed the river. They reported to Joshua and told him everything that had happened. 24 “We're sure the Lord has given us the whole country,” they said. “The people there shake with fear every time they think of us.”