ǂÛtama hâs di tsēs
1-2 ǁNā ǁkhâb ǁkhāb di ǀgamdisihakaǀaǁî tsēs ain ge Israelǁîna ǂûtama hâs ǃaroma ge ǀhao, ǁîn di ǁoren xan gere ǃhausen xui-ao. ǁÎn ge ǃhaokhoen hoana xu ge ǀgorasen. Tsîn ge ǃoab sarana ana tsî tsaraba danadi ai ge tsoro, ǃoab di ǁgauǁgaus ase. Tsîn ge mâ tsî ǁîn tsî ǁîn aboxan tsîn di ǁorena ge ǁguiǁnâ. 3 ǃNona irgu kōsen ge ǃKhūb, ǁîn Elob di ǂhanuba ge khomaibahe, tsî sao ra ǃnona irgan ge ǁoren âna ǁguiǁnâ tsî ǃKhūb, ǁîn Eloba ge ǀgoreǀî.
4 Leviǁîgu, Jesuab, Banib, Kadmieli, Sebanjab, Bunib, Serebjab, Banib tsî Kenanib tsîgu ge mâ-aiǂgapab ai mâ tsî ǃKhūb, ǁîn Eloba ǃgarise ge ǂgaiǀî.
5 ǁNās khaoǃgâ gu ge Leviǁîgu, Jesuab, Kadmieli, Banib, Hasabnejab, Serebjab, Hodiab, Sebanjab tsî Petahiab tsîga ge mî:

“Khâi, î du ǃKhūb, sadu Eloba koa;
koa bi re, ǀamosiba xu ǀamosib kōse.
An hoana sa ǂkhaisa ǀonsa koa,
ǁîs, koas hoasa ǃnāǂam hâsa.

6 “Sats ǀguits ge a ǃKhū;
sats ge ǀhommi tsî ǀgamiron tsîna ge kuru.
Sats ge ǃhūbaib tsî hurib tsî ǁîkha ǃnâ hân hoana kuru
tsî ǁîn hoana ûiba ge mā.
ǀHomsi ǂnubis ge satsa ra ǀgoreǀî.
7 Sats ǃKhū Elots ge Abramma ǁhûiǂui
tsî Urs, Babiloniab disa xu ge ǂgaeǂguiǂui;
sats ge ǀons âba Abraham, ti ge ǀkharaǀkhara.
8 ǁÎbats ge ǂgomǂgomsa khoese ge hō,
tsîts ge ǁîb ǀkha ǃgaeǀhao-e ge dī.
Sats ge ǁîba Kanaanǃhūba ge mîmâiba,
tsî ǃhūb Hetǁîn dib tsî Amorǁîn dib,
tsî Perisǁîn dib, Jebusǁîn dib tsî Girgasǁîn diba,
ǁîb di surib ǁnāpa nî ǁanse.
Sats ge mîmâis âtsa ge ǃkhōǀgaipe,
ǂgomǂgomsats a amaga.

9 “Sats ge sida aboxan ge Egipteb ǃnâ tsâ ǀgausa ge mû;
ǁîn ge ǀApahurib tawa huib ǃaroma ǂgai, ots ge ge ǁnâu.
10 Sats ge buruxa dīga gao-aob ǃoagu ge dī,
tsî ǁîb ǂamkhoegu tsî ǁîb khoen ǃoagu,
mâtin ge sa ǁaesa ǁgâiǀā ǃkhaisats ge ǂan i xui-ao.
Sa ǀons ge kaise ge ǂansa, nētsēs kōses īse.
11 Sa ǁaes ǃaromats ge huriba ge ǀgoraǃā
tsî ǁîna ǂnâsa ǃhūb ai ge ǂgaeǂguiǃgâu.
ǁÎn di ǃgôaǃgonaonats ge hurib ǃnâ ge āǁō kai,
ǀui-i khamin ge ǃgam hurib ǃnâ ge ǁnāǁgôa.
12 ǁÎnats ge tsēa ǃâus ǀkha gere ǂgaeǂgui
tsî tsuxuba ǀaes di ǃnâb ǀkha.
13 Sats ge Sinaiǃhommi ai ge ǁgôaxa;
ǁîn ǀkhats ge ǀhomma xu ǃhoa
tsî ǁîna sa ǃgâi ǂhanugu tsî ǂhanu mîmādi tsîna ge mā.
14 ǁÎnats ge sa Sabbattsēsan nî khaisa ge ǁkhāǁkhā;
sa ǃgāb Moseb ǃnâ-uts ge ǁîna sa ǂhanuba ge mā.

15 “ǃÂn ge, ots ge ǁîna ǀhomma xu pere-e ge mā,
tsî ǁgân geo, ǁgam-e ǃgareǀuiba xu.
ǁÎnats ge ge mîba, în ǁnā ǃhūba ūbasen,
ǁînats ge māts nî ti mîmâiba hâ iba.
16 Xawen ge sida aboxana ǀgapiǂâixa tsî ge ǃnâudanaxa,
tsîn ge sa mîmāde ǁnâuǀnam ǂgao tama ge i.
17 ǁÎn ge ǃgâ ǂgao tama ge i;
ǁîn ge sats ge dī buruxa dīga ge ǀuru.
Tsîn ge ǃnâudanaxasib ân ǃnâ ǂgaeǂgui-aoba ge ǁhûi,
îb ǁîna Egipteb di ǃgāsis ǃoa oa-ū.
Xawe sats Elots ge a ǀûbaxa;
sats ge ǀkhomxaǃnâ tsî ǀnammi xa ǀoa hâ,
sats ge ǀkhomxaǂgao tsî ǃnūǃnâxa.
Sats ge ǁîna ǁnāxū tama ge i.
18 ǁÎn ge ǂnâhe hâ īb tsâub diba dībasen
tsî nēb ge Egipteba xu ge ǂgaeǂguiǂui da eloba ti ge mî.
Taotaosa xūnan ge sa ǃoagu dī,
19 xawets ge ǁîna ǃgaroǃhūb ǃnâ ǁnāxū tama ge i,
ǀkhomxaǂgaosib âts a kai xui-ao.
ǃÂus ge tsēa ǁîna xu ge bē tama hâ i,
xawes ge ǁîna daob ai gere ǂgaeǂgui.
ǀAes ge tsuxuba ǁîn di ǃgûdaoba gere ǃnâǃnâ.
20 Sa ǃgâi gagabats ge ǁîna ge mā, ǁînab nî ǁkhāǁkhāse;
ǁînats ge manaba ǂûn nîse ge mā tsî ǁgam-e ān nîse.
21 Hakadisi kurigu ǁaebats ge ǁîna ǃgaroǃhūb ǃnâ
ǂhân gere xūn hoana gere mā;
saran ân ge ge ǀoro tama hâ i
tsî ǂaidi ân ge ge xâi tama hâ i.

22 “Sats ge ǁîna gaosidi tsî ǁaedi tsîna ge mā,
ǃhūgu ǁîn dib ǂnamipe ǁgoega.
ǁÎn ge Hesbons gao-aob Sihonni ǃhūba ge ū,
tsî Basanni gao-aob Ogi dib tsîna.
23 Sats ge ǁîn ôana ǀhommi di ǀgamiron kōse ǂguiǂgui
tsî ǁnā ǃhūb ǃnâ ge sī-ū,
ǁîn aboxanats ge ǁînats nî mā, ti mîba hâ ib ǃnâ.
24 ǁÎn ge Kanaanǃhūba ǁnāǂam tsî ge ū.
Sats ge ǁîna ǁnā ǃhūb di ǁanǂgāsaben ǂama dansa ge mā.
Sa ǁaesats ge ǁîn tsî ǁîn di gao-aogu ǂama ǀgaiba ge mā,
în ǁîn ǀkha ǂgaon ra khami sîsen.
25 Sa ǁaes ge omǂnamisa ǃādi,
ǂûǂûxa ǃhūb, ǃkhūsib xa ǀoa hâ omdi,
ǀnai khaotoasa tsaugu,
draibeǃhanagu, ǀkherahaidi tsî ǂgui ǂûhaidi tsîna ge ū.
ǁÎn ge ǂhâban hâs kōse ǂû tsî ge kau;
ǁîn ge sats ge ǁîna mā ǃgâi xūn ǃnâ gere ǃgâiǃgâisen.

26 “Xawen ge ǁîna khâikhâisen tsî satsa ge mâǃoa;
ǁîn ge sa ǂhanuba ge ǂhara.
Tsîn ge ǁîna gere ǃkhâikhom kēbo-aoga ge ǃgam;
ǁîna ge ǁkhawa sats ǃoa gere oa kaiga.
ǁÎn ge taotaosa xūna sa ǃoagu gere dī,
27 ǁnā-amagats ge ǁîna ǁgâiǀā-aon di ǀgaib ǃnâ ge māǁnâ.
ǂŌǂōsib ǃnân ge sa ǃoa gere huiǂgan,
ots ge ǁîna ǀhomma xu gere ǁnâu-am.
Sa kai ǀkhomxaǂgaosiba xuts ge ǁîna hui-aoga gere sîba,
ǁîna gere khākhoena xu huiǂuiga.
28 Xawe ǂkhîb ga hā, on ge ǁkhawa sa ǃoagu gere ǁore,
tsîts ge satsa ǁîna ǁkhawa khākhoen ǀgaib ǃnâ gere māǁnâ.
Xawe ǃhobasen tsîn ga sats ǃoa huiǂgan,
ots ge ǁîna ǀhomma xu ǁnâu-am tsî ǃnākorobe
sa kai ǀkhomxaǂgaosiba xu gere huiǂui.
29 Sats ge ǁîna a ǃkhâikhom, în sa ǂhanub ǃoa oa,
xawen ge ǃnâudanaxa tsî sa mîmāde ǁnâuǀnam tama ge i.
ǁÎn ge sa ǂhanugu ǃoagu ge ǁore;
sa ǂhanugu, ǁîga ǁnâuǀnamsa xu i khoe-e nî ûiga.
ǁÎn ge ǃnâudanaxa tsî ge ǁnâuǀnamoǃnâ i.
30 ǂGui kurigu ǁaebats ge ǁîn ǀkha ge ǃnūǃnâxa i.
Sa gagab ǀkhats ge sa kēbo-aogu ǃnâ-u ǁîna ǃkhâikhom,
xawen ge ǃgâ ǂgao tama ge i,
ǁnā-amagats ge ǁîna khākhoena ge māǁnâ.
31 Xawets ge sa ǀkhomxaǂgaosib ǃaroma,
ǁîna ǁnāxū tamas ka io hîkākā tama ge i.
Sats ge ǃgâi tsî ǀkhomxaǂgao Elotsa.

32 “Elo, mâtikōsets a kai sida Elotse,
sats ge ǀgaisa tsî ǃaoǃaosa.
Sats ge sa ǃgaeǀhaos di mîmâide ra ǃkhōǀgaipe.
Asiriab gao-aogu xa da ge ǁgâiǀāhe ǁaeba xu
tsî nēsis kōse mâtikōse da ge tsâ.
Sida gao-aogu, ǂgaeǂgui-aogu, pristergu tsî kēbo-aogu,
sida aboxagu tsî sida khoen hoan ge ge tsâ.
ǂÂi re, mâtikōse da ge tsâ ǃkhaisa.
33 ǂHanusets ge sida ge ǁkhara.
Sats ge ǂhanu-aise ge sîsen,
xawe sida ge ge ǁore.
34 Sida aboxagu, gao-aogu, ǂgaeǂgui-aogu tsî pristergu
ge sa ǂhanuba ǃkhōǀgaipe tama ge i.
ǁÎgu ge sa mîmādi tsî ǃkhâikhomde ǃgâ ǂgao tama ge i.
35 Sa ǀkhaeb ǀkha gu ge gao-aoga sa ǁaesa gere ǂgaeǂgui,
sats ge ǁîna mā kai tsî ǂûǂûxa ǃhūb ǃnân ge hâ io,
xawe gu ge ǁorena xu ūdabasen tsî satsa ǃoaba tama ge i.
36 Tsî da ge nēsi sats ge mā da ǃhūb ǃnâ khobose hâ,
nē ǂûǂûxa ǃhūb, ǂûna ra mā dab ǃnâ.
37 ǃHūb di ūǀkhīn ge a gao-aogu di,
gao-aogu ǁore da ge, ots ge sida gaoǂam kaiga.
ǁÎgu ge sida tsî sida ǂgarib ǀkha ǂâi gu ra khami ra sîsen,
tsî da ge sida kai ǂōǂōsib ǃnâ hâ.”
ǁAes ge ǃgaeǀhaosa ra xoaǁgui
38 Sida ǀkha ge ī xūn hoan ǃaroma da ge sida, Israelǁîda ǃgaeǀhaosa go xoaǁgui. Tsî gu ge sida ǂgaeǂgui-aogu, Leviǁîgu tsî pristergu tsîga ǁîsa nî ǂganamǀgaiǀgai.
The People Confess Their Sins
1 On the twenty-fourth day of the seventh month, the people of Israel went without eating, and they dressed in sackcloth and threw dirt on their heads to show their sorrow. 2 They refused to let foreigners join them, as they met to confess their sins and the sins of their ancestors. 3 For three hours they stood and listened to the Law of the Lord their God, and then for the next three hours they confessed their sins and worshiped the Lord.
4 Jeshua, Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, and Chenani stood on the special platform for the Levites and prayed aloud to the Lord their God. 5 Then the Levites Jeshua, Kadmiel, Bani, Hashabneiah, Sherebiah, Hodiah, Shebaniah, and Pethahiah said:

“Stand and shout praises
to your Lord,
the eternal God!
Praise his wonderful name,
though he is greater
than words can express.”
The People Pray
6 You alone are the Lord,
Creator of the heavens
and all the stars,
Creator of the earth
and those who live on it,
Creator of the ocean
and all its creatures.
You are the source of life,
praised by the stars
that fill the heavens.
7 You are the Lord our God,
the one who chose Abram—
you brought him from Ur
in Babylonia
and named him Abraham.
8 Because he was faithful,
you made an agreement
to give his descendants
the land of the Canaanites
and Hittites,
of the Amorites and Perizzites,
and of the Jebusites
and Girgashites.
Now you have kept your promise,
just as you always do.

9 When our ancestors
were in Egypt,
you saw their suffering;
when they were at the Red Sea,
you heard their cry for help.
10 You knew that the King of Egypt
and his officials and his nation
had mistreated your people.
So you worked fearsome miracles
against the Egyptians
and earned a reputation
that still remains.
11 You divided the deep sea,
and your people walked through
on dry land.
But you tossed their enemies in,
and they sank down
like a heavy stone.
12 Each day you led your people
with a thick cloud,
and at night you showed the way
with a flaming fire.
13 At Sinai you came down
from heaven,
and you gave your people
good laws and teachings
that are fair and honest.
14 You commanded them to respect
your holy Sabbath,
and you instructed
your servant Moses
to teach them your laws.
15 When they were hungry,
you sent bread from heaven,
and when they were thirsty,
you let water flow
from a rock.
Then you commanded them
to capture the land
that you had solemnly promised.

* 16 Our stubborn ancestors
refused to obey—
they forgot about the miracles
you had worked for them,
and they were determined
to return to Egypt
and become slaves again.
17 But, our God, you are merciful
and quick to forgive;
you are loving, kind,
and very patient.
So you never turned away
from them—
18 not even when they made
an idol shaped like a calf
and insulted you by claiming,
“This is the god who rescued us
from Egypt.”

19 Because of your great mercy,
you never abandoned them
in the desert.
And you always guided them
with a cloud by day
and a fire at night.
20 Your gentle Spirit
instructed them,
and you gave them manna to eat
and water to drink.
21 You took good care of them,
and for forty years
they never lacked a thing.
Their clothes didn't wear out,
and their feet were never swollen.

22 You let them conquer kings
and take their land,
including King Sihon of Heshbon
and King Og of Bashan.
23 You brought them into the land
that you had promised
their ancestors,
and you blessed their nation
with people that outnumbered
the stars in the sky.

24 Then their descendants
conquered the land.
You helped them defeat
the kings and nations
and treat their enemies
however they wished.
25 They captured strong cities
and rich farmland;
they took furnished houses,
as well as cisterns,
vineyards, olive orchards,
and numerous fruit trees.
They ate till they were satisfied,
and they celebrated
your abundant blessings.

26 In spite of this, they rebelled
and disobeyed your laws.
They killed your prophets,
who warned them
to turn back to you,
and they cursed your name.
27 So you handed them over
to their enemies,
who treated them terribly.
But in their sufferings,
they begged you to help.
From heaven you listened
to their prayers
and because of your great mercy,
you sent leaders to rescue them.

28 But when they were at peace,
they would turn against you,
and you would hand them over
to their enemies.
Then they would beg for help,
and because you are merciful,
you rescued them
over and over again.
29 You warned them to turn back
and discover true life
by obeying your laws.
But they stubbornly refused
and continued to sin.
30 For years, you were patient,
and your Spirit warned them
with messages spoken
by your prophets.
Still they refused to listen,
and you handed them over
to their enemies.
31 But you are merciful and kind,
and so you never forgot them
or let them be destroyed.

32 Our God, you are powerful,
fearsome, and faithful,
always true to your word.
So please keep in mind
the terrible sufferings
of our people, kings, leaders,
priests, and prophets,
from the time Assyria ruled
until this very day.
33 You have always been fair
when you punished us
for our sins.

34 Our kings and leaders,
our priests and ancestors
have never obeyed your commands
or heeded your warnings.
35 You blessed them with a kingdom
and with an abundance
of rich, fertile land,
but they refused to worship you
or turn from their evil.
36 Now we are slaves
in this fruitful land
you gave to our ancestors.
37 Its plentiful harvest is taken
by kings you placed over us
because of our sins.
Our suffering is unbearable,
because they do as they wish
to us and our livestock.
The People Make an Agreement
38 And so, a firm agreement was made that had the official approval of the leaders, the Levites, and priests.