Moses ta yambeke Aaisraeli
1 Ngaka ogo omayambeko ngoka Moses, omupiya gwaKalunga, a tumbulile Aaisraeli, manga inaa sa.
2 Omuwa ote ya ta zi kuSinai;
ota yeluka ngetango kombanda yaEdom
e ta minikile aantu ye okuza kondundu Paran.
Puye ope na aayengeli yomayuvi omulongo,
kolulyo lwe oku na onyeka ya hwama.
3 Omuwa oku hole aantu ye
nota popile mboka ye.
Osho tatu inyongamenene koompadhi dhe,
e tatu vulika kiipango ye.
4 Otatu vulika kompango twe yi pewa kuMoses,
eliko lyoshigwana shetu.
5 Omuwa okwa ningi omukwaniilwa muJeshurun,
aakuluntu yoshigwana sho ya gongala, omazimo gaIsrael agehe kumwe.
6 Moses okwa ti kezimo lyaRuben:
“Ruben, kala nomwenyo waa se,
nando aantu yoye aashona.”
7 Kezimo lyaJuda okwa ti:
“Omuwa, uva onkugo yaJuda;
mu hanganitha noshigwana she.
Okwe ya kondjele niikaha ye;
mu kwatha ta pi kaatondi ye.”
8 Kezimo lyaLevi okwa ti:
“Levi okwa pewa Tummim naUrim,
oye omuyakuli gwoye omudhiginini.
Owe mu yeleke muMassa
nowe mu lolo pomeya gaMeriba.
9 Ohe ku simaneke unene
shi vule okusimaneka he nayina nenge aamwayina noyana.
Oha vulika kiipango yoye nokudhiginina ehangano lyoye.
10 Ota longo Jakob omautho goye
nompango yoye okuIsrael.
Komeho goye ota tula ko iitsinino nomidhidhindjambo koshiyambelo shoye.
11 Omuwa, yambeka oonkondo dhe,
niilonga yiikaha ye, yi ku opalele.
Nyanyagula oonto dhaakondjithi ye,
naatondi ye u ya dhenge, opo yaa penduke po we.”
12 Kezimo lyaBenjamin okwa ti:
“Oye omulelwa gwOmuwa omuholike.
Omuwa ohe mu gamene esiku kehe,
ota kala puye aluhe.”
13 Kezimo lyaJosef okwa ti:
“Omuwa na yambeke evi lye nomagano gondilo:
omume ndjoka tayi zi megulu,
omeya ngoka taga zi mevi,
14 iilya ya tiliganekwa ketango,
uuyamba wiiyimati yothinge kehe,
15 omagano ngoka taga zi koondundu oonkulu
neloolo ndyoka tali etwa po kiikulundundu.
16 Oshilongo she nashi ete po uuyamba auhe tau zi mevi.
Nashi kale sha yambekwa kOmuwa,
ngoka a popi moshihwa sha hwama.
Omayambeko agehe nage ye kuJosef.
Oye a li omuwiliki mokati kaamwahe.
17 Josef a fa ontsezi ondhilikwa
yi na ooniga dha fa dhosino.
Ooniga dhe omayuvi gaManasse
nomayuvi omulongo gaEfraim.
Otu ulula nadho iigwana,
te yi undulile sigo okooha dhevi.”
18 Kezimo lyaSebulon nolyaIssaskar okwa ti:
“Sebulon na mone elago miipindi yokefuta,
nuuyamba waIssaskar nau tane maandjawo.
19 Otaa hiyile aakwiilongo kondundu yawo
notaa yambele ko omafikilondjambo go opala.
Uuyamba wawo okefuta taa likola
nomehekevi lyopomunkulo gwalyo.”
20 Kezimo lyaGad okwa ti:
“Na hambelelwe ngoka a taandelitha oshitopolwa shevi lyaGad.
Gad okwa langele a fa onime,
ota kutha oshooko, nomutse wo.
21 Okwi ikuthile oshitopolwa sho opala shevi,
noshipewa shuuwiliki osha ningi she.
Okwa vulika komalombwelo noompango dhOmuwa,
aawiliki yaIsrael sho ya gongala pamwe.”
22 Kezimo lyaDan okwa ti:
“Dan okwa fa onime ongundjuka;
ota ndjomboka ta zi kuBaasha.”
23 Kezimo lyaNaftali okwa ti:
“Naftali okwa yambekwa kesilohenda lyOmuwa.
Evi lyawo olya taandela lwokuumbugantu okuza kefuta lyaGalilea.”
24 Kezimo lyaAser okwa ti:
“Aser okwa yambekwa e vule omazimo galwe.
Na kale omuningilwakombunda kaamwayina.
Evi lye nali mene omiolivi odhindji
25 Iilando ye nayi gamenwe nomiyelo dhiiyela.
Aluhe na kale kee na ombudhi.”
26 “Kaku na ngoka a fa Kalunga kaJeshurun,
nakutaakana egulu meadhimo,
nakweenda miikogo mookathele,
opo e ku kwathe.
27 Egameno lyoye oKalunga komathimbo agehe,
omaako ge gaaluhe otage ku ukata.
Okwe ku tidhile po aatondi yoye
e te ku lombwele, u ya dhime po ayehe.
28 Israel ota kala nombili,
noluvalo lwaJakob lwa gamenwa mevi lyiilya nolyomaviinu,
egulu lyalyo ohali gu omume.
29 Israel, ngoye omunelago ngiini!
Kape na ngoka e ku fa.
Ongoye oshigwana sha hupithwa kOmuwa.
Omuwa oye mwene oshikandekitho negongamwele lyoye.
Aatondi yoye ohaye ku nyenkele,
ihe oto ya lyatele pevi.”
Moses Blesses the Tribes of Israel
1 These are the blessings that Moses, the man of God, pronounced on the people of Israel before he died.
2 The Lord came from Mount Sinai;
he rose like the sun over Edom
and shone on his people from Mount Paran.
Ten thousand angels were with him,
a flaming fire at his right hand.
3 The Lord loves his people
and protects those who belong to him.
So we bow at his feet
and obey his commands.
4 We obey the Law that Moses gave us,
our nation's most treasured possession.
5 The Lord became king of his people Israel
when their tribes and leaders were gathered together.
6 Moses said about the tribe of Reuben:
“May Reuben never die out,
Although their people are few.”
7 About the tribe of Judah he said:
“Lord, listen to their cry for help;
Unite them again with the other tribes.
Fight for them, Lord,
And help them against their enemies.”
8 About the tribe of Levi he said:
“You, Lord, reveal your will by the Urim and Thummim
Through your faithful servants, the Levites;
You put them to the test at Massah
And proved them true at the waters of Meribah.
9 They showed greater loyalty to you
Than to parents, brothers, or children.
They obeyed your commands
And were faithful to your covenant.
10 They will teach your people to obey your Law;
They will offer sacrifices on your altar.
11 Lord, help their tribe to grow strong;
Be pleased with what they do.
Crush all their enemies;
Let them never rise again.”
12 About the tribe of Benjamin he said:
“This is the tribe the Lord loves and protects;
He guards them all the day long,
And he dwells in their midst.”
13 About the tribe of Joseph he said:
“May the Lord bless their land with rain
And with water from under the earth.
14 May their land be blessed with sun-ripened fruit,
Rich with the best fruits of each season.
15 May their ancient hills be covered with choice fruit.
16 May their land be filled with all that is good,
Blessed by the goodness of the Lord,
Who spoke from the burning bush.
May these blessings come to the tribe of Joseph,
Because he was the leader among his brothers.
17 Joseph has the strength of a bull,
The horns of a wild ox.
His horns are Manasseh's thousands
And Ephraim's ten thousands.
With them he gores the nations
And pushes them to the ends of the earth.”
18 About the tribes of Zebulun and Issachar he said:
“May Zebulun be prosperous in their trade on the sea,
And may Issachar's wealth increase at home.
19 They invite foreigners to their mountain
And offer the right sacrifices there.
They get their wealth from the sea
And from the sand along the shore.”
20 About the tribe of Gad he said:
“Praise God, who made their territory large.
Gad waits like a lion
To tear off an arm or a scalp.
21 They took the best of the land for themselves;
A leader's share was assigned to them.
They obeyed the Lord's commands and laws
When the leaders of Israel were gathered together.”
22 About the tribe of Dan he said:
“Dan is a young lion;
He leaps out from Bashan.”
23 About the tribe of Naphtali he said:
“Naphtali is richly blessed by the Lord's good favor;
Their land reaches to the south from Lake Galilee.”
24 About the tribe of Asher he said:
“Asher is blessed more than the other tribes.
May he be the favorite of his brothers,
And may his land be rich with olive trees.
25 May his towns be protected with iron gates,
And may he always live secure.”
26 People of Israel, no god is like your God,
riding in splendor across the sky,
riding through the clouds to come to your aid.
27 God has always been your defense;
his eternal arms are your support.
He drove out your enemies as you advanced,
and told you to destroy them all.
28 So Jacob's descendants live in peace,
secure in a land full of grain and wine,
where dew from the sky waters the ground.
29 Israel, how happy you are!
There is no one like you,
a nation saved by the Lord.
The Lord himself is your shield and your sword,
to defend you and give you victory.
Your enemies will come begging for mercy,
and you will trample them down.