1 Osho ngaaka omukwaniilwa naHaman ya yi, ya ka lye naEster 2 olutiyali. Manga taa nu omaviinu, omukwaniilwa okwa pula Ester a ti: “Munyekadhi Ester, owa hala shike? Lombwela ndje, ongame notandi shi ku pe. Otandi gwanitha eindilo lyoye, nando li pule ndje etata lyoshilongo shandje.”
3 Omunyekadhi Ester okwa yamukula a ti: “Nkeyama, ngele otashi ku opalele, otandi ku indile neifupipiko, u zimine, ndi kale nomwenyo, noshigwana shandje shi kale nomwenyo. 4 Tse noshigwana shetu otwa landithilwa po okuhanagulwa po, okudhipagwa nokukombwa po. Ando twa landithwa po ashike aapika, ando nde shi mwenene, oshoka kashi shi sha shokukudhila omukwaniilwa.”
5 Omukwaniilwa Kserkses okwa pula omunyekadhi Ester: “Olye ano ta ningi iihuna mbika? Omuntu ngoka oku li peni?”
6 Ester okwa yamukula a ti: “Omutondi gwetu, omuhepeki gwetu, ye oye oshiponga shetu, oHaman!”
Haman okwa tongolola omukwaniilwa nomunyekadhi Ester a kankwa. 7 Omukwaniilwa okwa yambuka po a thita po kondjahi. Okwa zi mo moshinyanga e ta yi pondje koshikunino shuuwa shokuvululukilwa. Haman okwa mono kutya omukwaniilwa okwa tokola oku mu geela, onkee a kala po ta galikana Ester omolwomwenyo gwe. 8 Okwa adhika opo ti iyumbile komeho goshipundi shaEster ti indile ombili, omukwaniilwa sho a galukile moshinyanga okuza koshikunino. Omukwaniilwa sho e shi mono, okwi igidha a ti: “Omuntu nguka ota thiminike omunyekadhi nokuli montaneho yandje, muuwa wandje mwene?”
Omukwaniilwa manga inaa mana okupopya ndhika, yo aapiya ye aathonwantu oya siikila nale Haman koshipala. 9 Gumwe gwomuyo, edhina lye Harbona, okwa ti: “Nkeyama, pongulu yaHaman ope na ohake yi na omutumbo gwoondya omilongo ntano e yi dhikile Mordekai, ngoka a hupitha omwenyo gwoye.”
Omukwaniilwa okwa ti: “Tulii ko Haman.”
10 Osho ngaaka Haman a tulwa kohake ndjoka a li e yi dhikile Mordekai. Nena ondjahi yomukwaniilwa oya polo.
1 And so the king and Haman went to eat with Esther 2 for a second time. Over the wine the king asked her again, “Now, Queen Esther, what do you want? Tell me and you shall have it. I'll even give you half the empire.”
3 Queen Esther answered, “If it please Your Majesty to grant my humble request, my wish is that I may live and that my people may live. 4 My people and I have been sold for slaughter. If it were nothing more serious than being sold into slavery, I would have kept quiet and not bothered you about it; but we are about to be destroyed—exterminated!”
5 Then King Xerxes asked Queen Esther, “Who dares to do such a thing? Where is this man?”
6 Esther answered, “Our enemy, our persecutor, is this evil man Haman!”
Haman faced the king and queen with terror. 7 The king got up in a fury, left the room, and went outside to the palace gardens. Haman could see that the king was determined to punish him for this, so he stayed behind to beg Queen Esther for his life. 8 He had just thrown himself down on Esther's couch to beg for mercy, when the king came back into the room from the gardens. Seeing this, the king cried out, “Is this man going to rape the queen right here in front of me, in my own palace?”
The king had no sooner said this than the eunuchs covered Haman's head. 9 Then one of them, who was named Harbonah, said, “Haman even went so far as to build a gallows at his house so that he could hang Mordecai, who saved Your Majesty's life. And it's seventy-five feet tall!”
“Hang Haman on it!” the king commanded.
10 So Haman was hanged on the gallows that he had built for Mordecai. Then the king's anger cooled down.