Kaleni mwa pama momukoo umwe
1 Onghee hano ovamwatate ovaholike ava nde mu djuulukwa, onye ehafo lange noshishani shange, kaleni mwa dama mOmwene, ovaholike.
2 Euodia naSintike ohandi va kumaida, va kale va twa omhango imwe mOmwene. 3 Naave yo omuyakuli wange washili, ohandi ku indile, u kwafe ovakainhu ava, osheshi ovo va kondjela evaengeli pamwe naame nonaKlemens novayakuli vakwetu ava ve nomadina avo membo lomwenyo.
4 Hafeni alushe mOmwene! Navali handi ti: Hafeni! 5 Olune leni nali shiivike kovanhu aveshe. Omwene oku li popepi. 6 Kaleni muhe na nande oshisho shasha, ndelenee oufyoona weni u shiivifileni Kalunga momailikano nomomaindilo pamwe nomapandulo, 7 nombili yaKalunga ei i dule eendunge adishe, otai ka amena omitima deni nomadiladilo eni muKristus Jesus.
Wanifeni ouwa aushe
8 Ndele natango, ovamwatate, ashishe osho shoshili, naasho sha fimana, naasho sha yuka, naasho sha koshoka, naasho shi holike, naasho shi netumbalo liwa, ongee onghedi iwa ile epandulo, ei aishe i diladileni. 9 Naai mwe i lilonga nomwe i tambula nomwe i uda nomwe i mona mwaame, i ningeni, Kalunga kombili nota ka kala pamwe nanye.
Omuyapostoli ta pandula Ovafilippi
10 Onda li nda hafa unene mOmwene, osheshi ngolongo mwa tukuluka okufila nge oshisho, nongaashi nonale mwa li mwe shi hala, ndele inamu mona omhito oku shi ninga. 11 Hakutya omolweemhumbwe dange handi shi popi, osheshi ame onda ika okuwanena naai ndi i kwete. 12 Ondi shii okukala noluhepo nondi shii okukala nehepuluko, onda ika aishe nokukala akushe, okukuta nokufya ondjala, okukala noupuna noluhepo. 13 Aishe ohandi i dulu omolwaKristus, ou ta pameke nge.
14 Nande ngaha nye mwa ninga nawa, eshi mwa kwafa nge moudjuu wange. 15 Nanye yo Ovafilippi, omu shi shii, pehovelo leudifo levaengeli, eshi nda dja kuMakedonia, inapa kala nande eongalo limwe le litula kumwe naame mokuvalula eshi sha yandjwa naashi sha tambulwa, onye amuke. 16 Osheshi nokuTessalonika yo onye mwa tumina nge halumwe aluke ei nde i hepa. 17 Hakutya handi kongo oshali, ndelenee ohandi kongo oiimati i mu hapupalele. 18 Ndelenee onda tambula aishe, nda wana ndele pa xupa nokuli. Nda mona ehepuluko linene, eshi nda mona kuEpafroditus, osho mwe shi tumina nge, oyo edimba liwa, neyambo liwa la wapalela Kalunga. 19 Ndelenee Kalunga kange ote mu wanifile keshe eshi mwa pumbwa shi fike poupuna waye mefimano muKristus Jesus. 20 Ndelenee Kalunga Tate yetu, Oye na fimanekwe alushe fiyo alushe. Amen.
Omalekelo
21 Kundileni po omuyapuki keshe muKristus Jesus. Ovamwatate aveshe ve li pwaame otave mu kundile po. 22 Ovayapuki aveshe otave mu kundu, unene ovaneumbo lomukesari.
23 Efilonghenda lOmwene wetu Jesus Kristus nali kale nomhepo yeni! Amen.
Instructions
1 So then, my friends, how dear you are to me and how I miss you! How happy you make me, and how proud I am of you!—this, dear friends, is how you should stand firm in your life in the Lord.
2 Euodia and Syntyche, please, I beg you, try to agree as sisters in the Lord. 3 And you too, my faithful partner, I want you to help these women; for they have worked hard with me to spread the gospel, together with Clement and all my other fellow workers, whose names are in God's book of the living.
4 May you always be joyful in your union with the Lord. I say it again: rejoice!
5 Show a gentle attitude toward everyone. The Lord is coming soon. 6 Don't worry about anything, but in all your prayers ask God for what you need, always asking him with a thankful heart. 7 And God's peace, which is far beyond human understanding, will keep your hearts and minds safe in union with Christ Jesus.
8 In conclusion, my friends, fill your minds with those things that are good and that deserve praise: things that are true, noble, right, pure, lovely, and honorable. 9 Put into practice what you learned and received from me, both from my words and from my actions. And the God who gives us peace will be with you.
Thanks for the Gift
10 In my life in union with the Lord it is a great joy to me that after so long a time you once more had the chance of showing that you care for me. I don't mean that you had stopped caring for me—you just had no chance to show it. 11 And I am not saying this because I feel neglected, for I have learned to be satisfied with what I have. 12 I know what it is to be in need and what it is to have more than enough. I have learned this secret, so that anywhere, at any time, I am content, whether I am full or hungry, whether I have too much or too little. 13 I have the strength to face all conditions by the power that Christ gives me.
14 But it was very good of you to help me in my troubles. 15 You Philippians know very well that when I left Macedonia in the early days of preaching the Good News, you were the only church to help me; you were the only ones who shared my profits and losses. 16 More than once when I needed help in Thessalonica, you sent it to me. 17 It is not that I just want to receive gifts; rather, I want to see profit added to your account. 18 Here, then, is my receipt for everything you have given me—and it has been more than enough! I have all I need now that Epaphroditus has brought me all your gifts. They are like a sweet-smelling offering to God, a sacrifice which is acceptable and pleasing to him. 19 And with all his abundant wealth through Christ Jesus, my God will supply all your needs. 20 To our God and Father be the glory forever and ever! Amen.
Final Greetings
21 Greetings to each one of God's people who belong to Christ Jesus. The believers here with me send you their greetings. 22 All God's people here send greetings, especially those who belong to the Emperor's palace.
23 May the grace of the Lord Jesus Christ be with you all.