Job Continues
I Long for the Past
1 Job said:
2 I long for the past,
when God took care of me,
3 and the light from his lamp
showed me the way
through the dark.
4 I was in the prime of life,
God All-Powerful
was my closest friend,
5 and all of my children
were nearby.
6 My herds gave enough milk
to bathe my feet,
and from my olive harvest
flowed rivers of oil.
* 7 When I sat down at the meeting
of the city council,
8 the young leaders stepped aside,
* 9 while the older ones stood
10 and remained silent.
Everyone Was Pleased
11 Everyone was pleased
with what I said and did.
12 When poor people or orphans
cried out for help,
I came to their rescue.
13 And I was highly praised
for my generosity to widows
and others in poverty.
14 Kindness and justice
were my coat and hat;
15 I was helpful to the blind
and to the lame.
16 I was a father to the needy,
and I defended them in court,
even if they were strangers.
17 When criminals attacked,
I broke their teeth
and set their victims free.

18 I felt certain that I would live
a long and happy life,
then die in my own bed.
19 In those days I was strong
like a tree with deep roots
and with plenty of water,
20 or like an archer's new bow.
21 Everyone listened in silence
to my welcome advice,
22 and when I finished speaking,
nothing needed to be said.
23 My words were eagerly accepted
like the showers of spring,
24 and the smile on my face
renewed everyone's hopes.
25 My advice was followed
as though I were a king
leading my troops,
or someone comforting
those in sorrow.
Job ta dimbulukwa omafiku aye e nelao
1 Job okwa twikila vali eendjovo daye netumbulo laye ndele ta ti: 2 “Akutu, ngeno ndi kale ngaashi nda li meehani doshito nale, ngaashi pomafiku enya Kalunga kwa li ta amene nge, 3 fimbo olamba yaye ya minikila komutwe wange, ndele nda enda nokutauluka omulaulu mouyelele waye. 4 Ngeno ndi kale ngaashi pomafiku enya okufu kwange fimbo oukaume waKalunga wa li kombada yetwali lange, 5 fimbo Omunaenghono adishe a kala pwaame, novana vange va dingilila nge, 6 fimbo eemhadi dange da koshwa momashini, nemanya pwaame la kungulukifa omakungulukilo omaadi. 7 Ame eshi nda ya koshivelo shoshilando, eshi va tula olukalwa lange koshilandelo. 8 Ovanyasha va kanduka po eshi va mona nge, novashamane veenghwakutoka va kala ofika. 9 Omalenga a mwena, nomake ao e a kwatifa omilungu davo. 10 Ondaka yovanamadina ya mwena filu, nelaka lavo la dama kondakona yavo.
11 “Osheshi keshe okutwi kwa uda nge, kwa fimaneka nge omunelao, ndele keshe eisho la mona nge, ola hepaululula nge, 12 osheshi ame nda xupifa omukwanaluhepo ou a kuwa onghuwo, nofiye ihe nomukwafi. 13 Enangeko noupuna lomukwanaluhepoelela le uya kwaame, nomutima womufiyekadi nde u hafifa. 14 Ame nda djala ouyuki, nowo wa uvika nge, nouyuki wa li elwakani lange. 15 Ame nda li eisho lomupofi, nomhadi yaau ta shongola. 16 Ame nda li xe yeehepele, neendjovo doihokolola yomunailongo nde di konakona shili. 17 Ame nda teyaula po eehamama domukolokoshi ndele nda kufa oshihakanwa momayoo aye. 18 Opo nee nda diladila: ‘Ame ohandi ka fila moshihadi shange nokuhapupalifa omafiku ange ngaashi edu. 19 Nomidi dange tadi tandavele da yuka komeva, nomume tai kala oufiku koitai yange. 20 Efimano lange tali pepalele mwaame alushe, nouta wange tau pepalele meke lange.’ 21 Ova pwilikina nge ndele va teelela, va mwena nokuteelela epukululo lange. 22 Ame eshi nda popya inava tonga nande ondjovo imwe vali, neendjovo dange de va ndodela. 23 Ova teelela nge ngaashi odula ndele va makula omakanya avo va fa va teelela odula yoluteni. 24 Ame nde va pa omayoo vo eshi va limbililwa, nomeminikilo loshipala shange vo inava kala vali ve noluhodi. 25 Ame eshi nde lihoololela okuya kuvo, ame nda kala omutumba kolukalwa lokomeshoelela; nda li omutumba ngaashi ohamba mokati komatanga ayo ovakwaita, ngaashi ou ta hekeleke ava va nyika oluhodi.