(A prayer for someone who hurts and needs to ask the Lord for help.)
A Prayer in Time of Trouble
1 I pray to you, Lord!
Please listen.
2 Don't hide from me
in my time of trouble.
Pay attention to my prayer
and quickly give an answer.

3 My days disappear like smoke,
and my bones are burning
as though in a furnace.
4 I am wasting away like grass,
and my appetite is gone.
5 My groaning never stops,
and my bones can be seen
through my skin.
6 I am like a lonely owl
in the desert
7 or a restless sparrow
alone on a roof.

8 My enemies insult me all day,
and they use my name
for a curse word.
9 Instead of food,
I have ashes to eat
and tears to drink,
10 because you are furious
and have thrown me aside.
11 My life fades like a shadow
at the end of day
and withers like grass.

12 Our Lord, you are King forever
and will always be famous.
13 You will show pity to Zion
because the time has come.
14 We, your servants,
love each stone in the city,
and we are sad to see them
lying in the dirt.

15 Our Lord, the nations
will honor you,
and all kings on earth
will praise your glory.
16 You will rebuild
the city of Zion.
Your glory will be seen,
17 and the prayers of the homeless
will be answered.

18 Future generations must also
praise the Lord,
so write this for them:
19 “From his holy temple,
the Lord looked down
at the earth.
20 He listened to the groans
of prisoners,
and he rescued everyone
who was doomed to die.”

21 All Jerusalem should praise
you, our Lord,
22 when people from every nation
meet to worship you.

23 I should still be strong,
but you, Lord, have made
an old person of me.
24 You will live forever!
Years mean nothing to you.
Don't cut my life in half!

25 In the beginning, Lord,
you laid the earth's foundation
and created the heavens.
26 They will all disappear
and wear out like clothes.
You change them,
as you would a coat,
but you last forever.
27 You are always the same.
You are God for all time.
28 Every generation of those
who serve you
will live in your presence.
Eindilo letungululo laSion
Eindilo lepongo mokuloloka kwalo, noupongo walo ngeenge tali u mbululile koshipala shOmwene.
1 Omwene, uda eindilo lange,
nonghuwo yange nai fike kwoove!
2 Alushe ngeenge handi tila,
ino holeka nge oshipala shoye,
alushe ngeenge handi ifana,
endekela okutwi kwoye kwaame, u kwafe nge diva.
3 Akutu, omafiku ange taa hanauka po ngaashi omwifi,
nomakipa ange otaa pupyala a fa taa pi komundilo;
4 omutima wange owa kata nowa kukuta ngaashi omwiidi;
osha dimbwifa nge okulya omungome.
5 Mokukema kwange mokule,
eenhumba dange otadi kanyatele komakipa ange.
6 Onda fa oshikakalwa mombuwa,
onda ninga nda fa exuvi meputu.
7 Ihandi mono nande eemhofi,
ndele ondi li ngaashi okadila ke likalela konduda.
8 Efiku alishe ovatondi vange ohava yeele nge;
ava tava shivile nge olwoodi,
otava halele nge omupya.
9 Osheshi ohandi li omute ngaashi omungome hau liwa,
nomoshikunwa shange
ohandi shishifile mo omahodi
10 molwehandu loye nomolwonya yoye;
osheshi Ove wa yelula nge nowa shata nge poshi.
11 Omafiku ange okwa fa omudidimbe wa ya kokule,
ndele ame ohandi kukuta ngaashi ombidi.
12 Ndelenee Omwene, Ove ho pangele alushe,
nedina loye otali kala koludalo noludalo.
13 Ove to fikama nokuli, u ka file Sion onghenda,
osheshi efimbo loku shi fila onghenda
olo alike eli; okafimbo kaye oka monika.
14 Osheshi ovapiya voye ove hole
pomamanya aSion,
nomakulukuma asho tave a nyikile oufiye.
15 Opo nee opo ovapaani
otava ka tila edina lOmwene,
neehamba dokombada yedu efimano loye.
16 Heeno, Omwene ota ka tungulula Sion,
ndele ta monika moshinge shaye,
17 ote liameke komaindilo ovaefiwa,
ndele ita dini omakweno avo.
18 Eshi, osho nashi shangelwe oludalo olo tali uya,
ovanhu ovo opo tava shitwa,
vo va tange Omwene,
19 molwaashi e li moulembada waye uyapuki
a taalela pedu,
heeno, Omwene eshi e li meulu, ota tale pedu,
20 Ye a pwilikine eenghwate, nhumba tadi keme,
nokuxupifa ava va tokolelwa efyo,
21 vo va udife muSion edina lOmwene,
nefimano laye muJerusalem,
22 oiwana yoilongo, ngeenge tai liongele
aishe mumwe,
noilongo i longele Omwene.
23 Eenghono dange okwe di xutula ondjilakati,
nomuvalu womafiku ange okwe u ninipika.
24 Kalunga kange, ohandi ti:
“Ino vakula nge po
poshakati shomafiku ange, Oove ou,
u nomido hadi kala komaludalo aeshe.”
25 Nalenale Oove wa shita edu,
nomaulu oo oshilongwa shomake oye.
26 Oyo tai xulu po, Ove auke to kala po,
otai kulupa po aishe, ya fa oshikutu,
to i lidula ngaashi omudjalo u djale umwe,
oyo notai shitukifwa.
27 Ndelenee Ove to kala ngaho, ngaashi u li,
omido doye ihadi xulu po nande.
28 Ovana vovapiya voye otava kala ve li nawa,
noludalo lavo otali kala alushe koshipala shoye.