Mordekaib ge Esters huiba ra ǂgan
1 Mordekaib ge taren hoan ge dīhe ǃkhaisab ge ǁnâu, o saran âba ǃoab ǃnâ ge ǀkhau. ǁNās khaoǃgâb ge ǃoab sarana ana, tsaoba danas ai tsoro tsî ǃgarise tsî tsûsase garu ra āse ǃās ǃnâ-u ge ǃgû, 2 gao-ommi dao-ams tawab ge sīs kōse. ǁÎb ge ǂgâ tama ge i, ǃoab sarana ana hâ khoe-i xare-i ge ǁnāpa ǂgâsa mā-amhe tama hâ i xui-ao. 3 Hoa ǀkharigu gao-aob mîmās ge ǂanǂanǃnâhegu ǃnâb ge kai ǃoaba Jodeǁîn ǃnâ ge hâ i. ǁÎn ge ǂûtama hâ, tsî ā tsî gere ǃgae; ǂguin ân ge ǃoab sarana ana tsî tsaob ǃnâ sī ge ǁgoe.
4 Esters ge ǁîs sîsenaodi tsî gao-aob ǂhunuma ǂamkhoegu xa Mordekaib tare-e ra dī ǃkhaisa a mîbahe, os ge kaise ge ǃhuri. ǁÎs ge Mordekaiba sarana ge sîba, ǃoab saran ǃās ǃnâb nî anase, xaweb ge ū ǂgao tama ge i. 5 Os ge Estersa Hataki, gao-ommi ǂamkhoeb, ǁîsab nî ǃoabase ge gao-aob xa ǁgaumâihe hâ iba ǂgai tsî ge mîmā, îb Mordekaib tawa sī tsî tare-i ra ī tsî tare-i ǃaromab ti ra dī ǃkhaisa sī ǁnâu. 6 Hataki ge Mordekaib, ǃās di ǀhaoǃkhaib ai gao-ommi dao-ams tawa hâb ǃoa ge ǃgû. 7 Mordekaib ge ǁîb ǀkha go ī xūn hoana ge mîba bi; tsî mâtikō ǀhaiǀuri maribab, Jodeǁîn nî ǃgamǂuihes karao, gaosi ǁuiǂgaes ǃnâ nî ǂgā ǃkhaisab ge Hamanna mîmâisa. 8 ǁÎb ge ǁgâiǁnâb ǂanǂans dib, Jodeǁîn nî ǃgamǂuihese ge Susas ǃnâ māǂuiheba Hataka ge mā. Mordekaib ge ǁîba ge ǂgan, îb ǁnâ ǁgâiǁnâba Estersa sī mā tsî mîǃāba tsî ǁîsa mîmā, îs gao-aoba sī ǀkhoma, îb ǁîs khoena ǀkhomxa.
9 Hataki ge Esters ǁga oa tsî ǁîsa Mordekaib ge mî xūna sī ge mîba, 10 tsîs ge Estersa sao ra haisi-amsa Hataki ǀkha ge sî, îb Mordekaiba sī mîba: 11 “Gao-aob ǂamkhoegu hoagu tsî gao-aob di ǀkharigu ǃnâ hâ khoen hoan tsîn ge a ǂan, aorekhoeb kas tarekhoes kas hoasa ga gao-aob ommi ǃnâ gao-aob ǃoa, ǂgaihe tama i hâse ǂgâ-i ǃaromab ǀgui ǂhanub ǀguiba hâsa; ǁî-i ge nî ǃgamhe, gao-aob ga ǁîb ǃhuniǀuri gaohaiba ǁî-e ǃoa ǀhōǂui, o ǀguib ge ûib â-e nî sâuhe. Xawe ta ge nēsi gao-aob xa ǃnonadisi tsēdi ǁaeba ǂgaihe tama hâ.”
12 Mordekaib ge Esters haisi-amsab ge ǃkhōǃoa, 13 o nē ǂgōǀausa ǁîsa ge sîba: “Esterse, tā nau Jodeǁîn nē gaosib ǃnâ hân ǃgâ-ais gao-ommi ǃnâs hâ ǃkhais ǃaroma ǃnāsase a ǃnorasa ti ǂâi. 14 Nēti ī ǁaeb ǃnâs ga ǃnō tsî xū-e khom tama i sa ǁaes ǃaroma, on ge Jodeǁîna ǀnî ǃkhai-e xu huiba hō tsî nîra sâuhe, xawe sas ge nî ǁō tsîb ge sa îb di suriba nî ǀam. Tari-e a ǂan, nēti ī ǁaeb ǃaromas kom ǀnîsis ge gao-ao kaisao?”
15 Os ge Estersa Mordekaiba nē ǃereamsa ge sîba: 16 “ǃGû, î hoaraga Jodeǁîn Susas ǃnâ hâna ǀhaoǀhao, î du ǂûtamase hâ. Tā xū-i xare-e ǃnona tsēdi tsî tsuxugu ǀgaiba ǂû tamas ka io ā. Tita tsî ti sîsenaodi tsîn ge ǁnās ǁkhāsa nî dī. ǁNās khaoǃgâ ta ge gao-aob ǃoa ǂhanub ǃoagus ǁnā ǃkhaisa hâ, xawe nî ǃgû. Nēs ǃaroma ta nî ǁōs karao, o ta kom a ǁō ǁkhāo.”
17 Ob ge Mordekaiba ǃgû tsî Esters ge mîmā bi xūn hoana ge dī.
1 When Mordecai perceived all that was done, Mordecai rent his clothes, and put on sackcloth with ashes, and went out into the midst of the city, and cried with a loud and a bitter cry; 2 And came even before the king’s gate: for none might enter into the king’s gate clothed with sackcloth. 3 And in every province, whithersoever the king’s commandment and his decree came, there was great mourning among the Jews, and fasting, and weeping, and wailing; and many lay in sackcloth and ashes.
4 ¶ So Esther’s maids and her chamberlains came and told it her. Then was the queen exceedingly grieved; and she sent raiment to clothe Mordecai, and to take away his sackcloth from him: but he received it not.
5 Then called Esther for Hatach, one of the king’s chamberlains, whom he had appointed to attend upon her, and gave him a commandment to Mordecai, to know what it was , and why it was . 6 So Hatach went forth to Mordecai unto the street of the city, which was before the king’s gate. 7 And Mordecai told him of all that had happened unto him, and of the sum of the money that Haman had promised to pay to the king’s treasuries for the Jews, to destroy them. 8 Also he gave him the copy of the writing of the decree that was given at Shushan to destroy them, to shew it unto Esther, and to declare it unto her, and to charge her that she should go in unto the king, to make supplication unto him, and to make request before him for her people. 9 And Hatach came and told Esther the words of Mordecai.
10 ¶ Again Esther spake unto Hatach, and gave him commandment unto Mordecai; 11 All the king’s servants, and the people of the king’s provinces, do know, that whosoever, whether man or woman, shall come unto the king into the inner court, who is not called, there is one law of his to put him to death, except such to whom the king shall hold out the golden sceptre, that he may live: but I have not been called to come in unto the king these thirty days. 12 And they told to Mordecai Esther’s words. 13 Then Mordecai commanded to answer Esther, Think not with thyself that thou shalt escape in the king’s house, more than all the Jews. 14 For if thou altogether holdest thy peace at this time, then shall there enlargement and deliverance arise to the Jews from another place; but thou and thy father’s house shall be destroyed: and who knoweth whether thou art come to the kingdom for such a time as this?
15 ¶ Then Esther bade them return Mordecai this answer , 16 Go, gather together all the Jews that are present in Shushan, and fast ye for me, and neither eat nor drink three days, night or day: I also and my maidens will fast likewise; and so will I go in unto the king, which is not according to the law: and if I perish, I perish. 17 So Mordecai went his way, and did according to all that Esther had commanded him.