ǃKhūb ge oresa ra mîmâi
1 ǃKhūb ai ǁhaoǁaeb ai ǀnanuba ǂgan re. ǃKhūb ge ǁnāb ǃguruǀnanude ra māba; ǁîb ge ǁnāb mâ-i hoa-e ǃhanaǂûna ra māba. 2 ǁGôa-elon ge ǂkhabasiba ra ǃhoa; aimûǀgaru-aon ra mûn ge a ǂhumi, tsî ǁhapodi ǁîn ge ǁguiǃādi ge ī tama ge i. ǁNā-amagas ge ǁaesa ra hâma, ǃûi-ao-e ūhâ tama gūn khami.
3 ǃÛi-aogu ǃoagub ge ti ǁaixasiba ge ǂhubi tsî ta ge ǂgaeǂgui-aoga nî ǁkhara tib ge ǃKhūb Hoaǀgaixaba ra mî. ǁÎb ge ǁaes âb, ǁîb di gūn, Judab ommi dina ra kōǃgâ tsîb ge ǁîna toroǃkhams ǃnâ ra dan hāb ase ra dī. 4 ǁÎba xus ge ǁhôaǀuisa ra hā, ǁîba xu tentǀuriba, ǁîba xu khās ǃkhams disa, ǁîba xu gu ge ǀhûpe doeǁga-aoga nî hā. 5 ǀGaisa ǃkhamaogu khamin ge Judab khoena khākhoen âna ǂgoab khami nî dāǃgâ. ǁÎn ge nî ǃkham, ǃKhūb ǁîn ǀkha hâ amaga, hāǃgapi-aogan ge nî taotao.
6 Tita ge Judab omma ǀgaiǀgai
tsî Israeli omma nî sâu.
ǁÎna ta ge nî ǀkhom
tsî i ge ǁîna ta ge ǂhara tama hâ i khami nî ī.
Tita ge ǃKhūta, ǁîn di Elota,
ǁîn ǀgorede ra ǁnâu-am ta.
7 Tsîn ge Efraimmi, ǀgaisa khoeb khami nî ī
tsîn ge ǂauxûi-e ā hâ khami nî ǃgâiaǂgao.
ǀGôan ân ge nēsa mû tsî nî ǃgâiaǂgao
tsî gu ge ǂgaogu âna ǃKhūb ǃnâ nî ǃgâiaǂgao.
8 “Tita ge ǂnam
tsî ǁîna nî ǂgaiǀhao.
Tita ge ǁîna ore
tsî ge ǂguiǂgui, ǀnain ge ǂgui i khami.
9 Tsî ta ge tita ǁîna ǁaedi ǃnâ nî ǀgaruǀgaru;
ǃnū ǃhūgu ǃnân ge tita xa nî ǂâi,
tsîn ge oa tsî ǁîn ôan ǀkha sī nî ǁan.
10 Tsî ta ge ǁîna Egipteba xu nî oaǀkhī-ū
Asiriaba xu ta ge ǁîna nî ǀhaoǀhao;
Gileadǃhūb tsî Libanonni ǃoa ta ge ǁîna nî hā-ū;
ǁnāpan ge ǂâu hâ ǃkhai-e ūhâbahe tide.
11 Tsîb ge ǁîba ǂōǂōsib huriba nî ǃgâu
tsîb ge hurib ǃgabigu ai nî ǂnau.
Tsî gu ge ǁîga hoaraga ǃgamsigu Nylǃāb diga nî ǂnâ kai,
tsî Asiriab di ǃgurisib ge nî ǃgamǃgamhe
tsîb ge Egipteb di ǀkharuba nî kā.
12 Tita ge ti ǁaesa ǃKhūb ǃnâ nî ǀgaiǀgai
tsîn ge ǁîb ǀons ǃnâ nî ǃgû,” tib ge ǃKhūba ra mî.
1 Ask ye of the LORD rain in the time of the latter rain; so the LORD shall make bright clouds, and give them showers of rain, to every one grass in the field. 2 For the idols have spoken vanity, and the diviners have seen a lie, and have told false dreams; they comfort in vain: therefore they went their way as a flock, they were troubled, because there was no shepherd. 3 Mine anger was kindled against the shepherds, and I punished the goats: for the LORD of hosts hath visited his flock the house of Judah, and hath made them as his goodly horse in the battle. 4 Out of him came forth the corner, out of him the nail, out of him the battle bow, out of him every oppressor together.
5 ¶ And they shall be as mighty men , which tread down their enemies in the mire of the streets in the battle: and they shall fight, because the LORD is with them, and the riders on horses shall be confounded. 6 And I will strengthen the house of Judah, and I will save the house of Joseph, and I will bring them again to place them; for I have mercy upon them: and they shall be as though I had not cast them off: for I am the LORD their God, and will hear them. 7 And they of Ephraim shall be like a mighty man , and their heart shall rejoice as through wine: yea, their children shall see it , and be glad; their heart shall rejoice in the LORD. 8 I will hiss for them, and gather them; for I have redeemed them: and they shall increase as they have increased. 9 And I will sow them among the people: and they shall remember me in far countries; and they shall live with their children, and turn again. 10 I will bring them again also out of the land of Egypt, and gather them out of Assyria; and I will bring them into the land of Gilead and Lebanon; and place shall not be found for them. 11 And he shall pass through the sea with affliction, and shall smite the waves in the sea, and all the deeps of the river shall dry up: and the pride of Assyria shall be brought down, and the sceptre of Egypt shall depart away. 12 And I will strengthen them in the LORD; and they shall walk up and down in his name, saith the LORD.