Esters ge gao-aob tsî Hamanni tsîkha ǂûǁares ǃoa ra ǁkhauǂui
1 ǃNonaǁî tsēs, ǁîs di ǂûtama* hâs dis ais ge Estersa ǁîs di gao-aosi sarana ana tsî ǃgû tsî gao-aob gao-aosi ai-ommi ǃnâ, gao-aosi ǃnā-ommi aiǃâ dao-ams ǃoa-ai sī ge mâ. Gao-aob ge ommi ǃnâ trons âb ai dao-ams ǃoa-ai ge ǂnôa i. 2 Tsî gao-aob ge gao-aos Estersa ai-ommi ǃnâ mûmâo, os ge ǁîb mûǁae ǀkhomma ge hō tsîb ge ǃhuniǀuri gaohaib ǁîb ǃomǁaeb ge ūhâ iba ǁîs ǃoa ge ǀhōǂui. Os ge Estersa ǃgûǀgū tsî gaohaib ǀamsa ge tsâǀkhā. 3 Ob ge gao-aoba ge dî: “Tare-e gao-aos Esterse? Mîba te re tare-es ǂhâba hâsa? ǃkhare ǃâb ti gaosib dib ka xawes tsînas ge nî māhe.”
4 Os ge Estersa ge ǃeream: “Gao-aotsa iga ǃgâibao, o ta ge sats tsî Hamanni tsîkho satsa ta go aiǂhomiba ǂûǁaresa ǃoa nētsē ra ǁkhauǂui.”
5 Ob ge gao-aoba ge mîmā, îb Hamanna ǃhaese ǀkhī, î kha Esters go ǂgan khami dī. Tsî kha ge gao-aob tsî Hamanni tsîkha Esters ge aiǂhomi ǂûǁares ǃoa ge ǃgû. 6 ǂAuxûi-en ra ā hîab ge gao-aoba ǁîsa ge dî: “Gao-aos Esterse, tare-es ǂhâba hâ ǃkhaisa mîba te re. ǃKhare ǃâb ti gaosib dib ka xawes ge nî māhe.”
7 Os ge Estersa ge ǃeream: “Ti ǂgans tsî ǀkhomas ge nēsa. 8 Gao-aots ga ǁnātikōse ǃgâi tsî ti ǂgansa ūǃoao, o kho sats tsî Hamanni tsîkho ǁkhawa ǁari ta nî aiǂhomiba kho ǂûǁaes ǃoa hā re. O ta ge ti ǁkhoreba nî ǂanǂan tsi.”
Hamanni ge Mordekaiba ǃgamsa ra ǀapeǀape
9 Hamanni ge ǃgâiaǂgao tsî ǃgâitsâsen rase ǁnā ǂûǁaresa xu ge ǂoaxa. Xaweb ge Mordekaibab ge gao-ommi dao-ams ǃnâ mûǂnôa, tsîb ge Mordekaiba khâi tsî ǃgôasiba mā bi tama i, o ǁîb ǂama kaise ge ǁaixa. 10 Xaweb ge Hamanna ǁkhaesen tsî oms ǁga ge ǁaru. ǁÎb ge ǀhōsan âba ǁîb oms ǁga ge ǁkhauǂui tsî ǁîb taras, Seres tsîna ge ǂgan, îs hā. 11 ǁÎb ge ǁîn ais ai mâtikōseb ǃkhū hâ, mâtikō ǀgôagab ūhâ tsî gao-aob xab ge ǃgôasib ǃoa sîsenni ǃnâ ǀgapiǀgapihe tsî gao-aob xab ge nau ǂamkhoegu ǃgâ-ai ǀgapi ǃharosa māhe ǃkhais ǀkha gere koasen. 12 ǃAruǀîb ge Hamanna ge mî: “ǁNās ǀgui tamas, gao-aos Esters tsîn ge tita ǀguita gao-aob ǀkha, ǂûǁares ǃoa go ǁkhauǂui hâ i tsîs ge ǁkhāti ǁaris tsîna tita tsî gao-aob tsîkhom ǀguikhomma ǂûǁares ǃoa ǁkhauǂui hâ. 13 Xawen ge nēn hoana ǁnā Jodeǁîb, Mordekaib, gao-ommi tawa ǀgapi ǃharos ǃnâ ǂnôa ǃkhaisa ta ra mûs kōse, xū-i xare-e harebeba te tama hâ.”
14 On ge ǁîb taras Seres tsî ǁîb ǀhōsana ǁîba ge ǀapemā: “ǁAubexa korodisiǀgamǀa meterga ǀgapi ǂgāhaiba kuru kai, î ǁarikam ǁgoaga gao-aoba ǂgan, îb Mordekaiba ǁîb ai ǂgāmâihe. Ots ge ǁnās khaoǃgâ ǃgâiaǂgao rase gao-aob ǀkha ǂûǁaes ǃoa a ǃgû ǁkhā.”
Hamanni ge ǃgâi ǀapes ge nēsa ti ǂâi tsî ǂgāhaiba ge kuru kai.
1 Now it came to pass on the third day, that Esther put on her royal apparel , and stood in the inner court of the king’s house, over against the king’s house: and the king sat upon his royal throne in the royal house, over against the gate of the house. 2 And it was so, when the king saw Esther the queen standing in the court, that she obtained favour in his sight: and the king held out to Esther the golden sceptre that was in his hand. So Esther drew near, and touched the top of the sceptre. 3 Then said the king unto her, What wilt thou, queen Esther? and what is thy request? it shall be even given thee to the half of the kingdom. 4 And Esther answered, If it seem good unto the king, let the king and Haman come this day unto the banquet that I have prepared for him. 5 Then the king said, Cause Haman to make haste, that he may do as Esther hath said. So the king and Haman came to the banquet that Esther had prepared.
6 ¶ And the king said unto Esther at the banquet of wine, What is thy petition? and it shall be granted thee: and what is thy request? even to the half of the kingdom it shall be performed. 7 Then answered Esther, and said, My petition and my request is; 8 If I have found favour in the sight of the king, and if it please the king to grant my petition, and to perform my request, let the king and Haman come to the banquet that I shall prepare for them, and I will do to morrow as the king hath said.
9 ¶ Then went Haman forth that day joyful and with a glad heart: but when Haman saw Mordecai in the king’s gate, that he stood not up, nor moved for him, he was full of indignation against Mordecai. 10 Nevertheless Haman refrained himself: and when he came home, he sent and called for his friends, and Zeresh his wife. 11 And Haman told them of the glory of his riches, and the multitude of his children, and all the things wherein the king had promoted him, and how he had advanced him above the princes and servants of the king. 12 Haman said moreover, Yea, Esther the queen did let no man come in with the king unto the banquet that she had prepared but myself; and to morrow am I invited unto her also with the king. 13 Yet all this availeth me nothing, so long as I see Mordecai the Jew sitting at the king’s gate.
14 ¶ Then said Zeresh his wife and all his friends unto him, Let a gallows be made of fifty cubits high, and to morrow speak thou unto the king that Mordecai may be hanged thereon: then go thou in merrily with the king unto the banquet. And the thing pleased Haman; and he caused the gallows to be made.