Don't Worship Other Gods
Moses said to Israel:
1-2 Someday a prophet may come along who is able to perform miracles or tell what will happen in the future. Then the prophet may say, “Let's start worshiping some new gods—some gods that we know nothing about.” 3 If the prophet says this, don't listen! The Lord your God will be watching to find out whether or not you love him with all your heart and soul. 4 You must be completely faithful to the Lord. Worship and obey only the Lord and do this with fear and trembling, 5 because he rescued you from slavery in Egypt.
If a prophet tells you to disobey the Lord your God and to stop worshiping him, then that prophet is evil and must be put to death.
6-10 Someone else may say to you, “Let's worship other gods.” That person may be your best friend, your brother or sister, your son or daughter, or your own dear wife or husband. But you must not listen to people who say such things. Instead, you must stone them to death. You must be the first to throw the stones, then others from the community will finish the job. Don't show any pity.
The gods worshiped by other nations have never done anything for you or your ancestors. People who ask you to worship other gods are trying to get you to stop worshiping the Lord, who rescued you from slavery in Egypt. So put to death anyone who asks you to worship another god. 11 And when the rest of Israel hears about it, they will be afraid, and no one else will ever do such an evil thing again.
12 After the Lord your God gives you towns to live in, you may hear a rumor about one of the towns. 13 You may hear that some worthless people have talked everyone there into worshiping other gods, even though these gods had never done anything for them. 14 You must carefully find out if the rumor is true. Then if the people of that town have actually done such a disgusting thing in your own country, 15 you must take your swords and kill every one of them, and their livestock too. 16-17 Gather all the possessions of the people who lived there, and pile them up in the marketplace, without keeping anything for yourself. Set the pile and the whole town on fire, and don't ever rebuild the town. The whole town will be a sacrifice to the Lord your God. Then he won't be angry anymore, and he will have mercy on you and make your nation stronger, just as he promised your ancestors. 18 That's why you must do what the Lord your God says is right. I am giving you his laws and teachings today, and you must obey them.
1 “Omuhunganeki nenge omulalindjodhi ota vulu okuuvaneka oshilongandhindhiliko nenge oshinyengandunge, 2 opo e mu fale mokusimaneka nokulongela ookalunga mboka inaamu ya simaneka nale. Nonando shoka u uvaneka tashi tsu, 3 inamu mu pulakena. Omuwa Kalunga keni ote mu longitha, opo e mu lole a tale, ngele omu hole tuu shili Omuwa komutima aguhe. 4 Landuleni Omuwa Kalunga keni, ne mu mu tile; vulikeni kuye ne mu dhiginine iipango ye; mu longeleni noku mu inekela. 5 Ihe omuhunganeki nenge omulalindjodhi kehe te mu tsitha ondumbo nOmuwa Kalunga keni, ngoka e mu tembudha mo muEgipiti, moka mwa li aapika, mu dhipagii po. Omuntu a tya ngaaka omudhudhu nota kambadhala e mu gamune mondjila ndjoka Omuwa Kalunga keni e mu lombwele mu kale mo. Na dhipagwe, opo mu ikanyutulule kuuwinayi.
6 “Ngele oku na mumwanyoko nenge omumwoyemati nenge omumwoyekadhona nenge omukulukadhi u mu hole unene nenge kuume koye kopothingo te ku hongolola monanguwi ta ti: ‘Natu ka longele ookalunga yalwe,’ mboka ne noohokulu inaamu ya tseya, 7 ookalunga yiigwana mbyoka ye mu kunduka, mbyoka yi li popepi nenge kokule nane, okuza kooha dhevi sigo okoonkwawo, 8 ino mu pitika e ku heke; ino mu pulakena nokuli. Ino mu sila ohenda nande nenge u mu etele olukeno, ino mu gamena. 9 Mu dhipaga! Ongoye mu dhaadhiga tango nemanya, opo ihe ayehe naye mu dhenge nomamanya! 10 Mu dhipaga nomamanya! Okwa kambadhala e ku gamune kOmuwa Kalunga koye, ngoka e ku mangulula muEgipiti, moka wa li omupika. 11 Nena Aaisraeli ayehe otaye shi uvu shoka sha ningwa po e taa tila, nokape na ngoka na longo we oshinima oshiwinayi sha tya ngaaka.”
12 “Oto vulu okuuva kutya moshilando shontumba mwaambyoka Omuwa Kalunga koye te ku pe, 13 mokati keni omu na aalumentu yaamakaha mboka taa hekaheka aantu yomoshilando shawo okulongela ookalunga yalwe mboka inaamu ya tseya. 14 Shi konakona nokupulakena nawalela. Ngele oshoshili kutya iinima iinyanyalithi ya tya ngaaka oya ningwa mokati keni. 15 Nena dhipaga po aantu ayehe yomoshilando shoka niimuna yawo ayihe. Oshilando shi dhima po thilu. 16 Gongela omaliko agehe gaantu mboka ya kala mo e to ga ndumbile ondumba mehalandjandja lyoshilando. Fika po ihe oshilando naashihe shi li mo, shi ninge omudhidhindjambo kOmuwa Kalunga koye. Nashi ninge ondumba yomakulukuma aluhe sigo aluhe noitashi tungululwa we. 17 Ino ihupithila sha mushoka sha pangulilwa okudhimwa po, opo Omuwa a geyuluke e te ku sile ohenda. Ote ku etele olukeno e te ku indjipaleke, u ninge aantu oyendji, ngaashi u uvanekele oohokulu, 18 ngele to vulika kiipango ye ayihe mbyoka nde ku pe nena, e to ningi shoka shu uka momeho gOmuwa Kalunga koye.”