If Only You and I …
She Speaks:
1 If you were my brother,
I could kiss you
whenever we happen to meet,
and no one would say
I did wrong.
2 I could take you to the home
of my mother,
who taught me all I know.
I would give you delicious wine
and fruit juice as well.
3 Put your left hand under my head
and embrace me
with your right arm.
4 Young women of Jerusalem,
promise me never to awaken love
before it is ready.
Their Friends Speak:
5 Who is this young woman
coming in from the desert
and leaning on the shoulder
of the one she loves?
She Speaks:
I stirred up your passions
under the apple tree
where you were born.
6 Always keep me in your heart
and wear this bracelet
to remember me by.
The passion of love
bursting into flame
is more powerful than death,
stronger than the grave.
7 Love cannot be drowned
by oceans or floods.
It cannot be bought—
any offer would be scorned
no matter how great.
Their Friends Speak:
8 We have a little sister
whose breasts
are not yet formed.
If someone asks to marry her,
what should we do?
9 She isn't a wall
that we can defend
behind a silver shield.
Neither is she a room
that we can protect
behind a wooden door.
She Speaks:
10 I am a wall around a city,
my breasts are towers,
and just looking at me
brings him great pleasure.
11 Solomon has a vineyard
at Baal-Hamon,
which he rents to others
for a thousand pieces
of silver each.
12 My vineyard is mine alone!
Solomon can keep his silver
and the others can keep
their share of the profits.
He Speaks:
13 You are in the garden
with friends all around.
Let me hear your voice!
She Speaks:
14 Hurry to me, my darling!
Run faster than a deer
to mountains of spices.
1 Ando owa li omumwamememati, wa yama komagundji gameme!
Nge tandi ku tsakaneke pondje,
ando tandi ku thipi komilungu,
nokape na ngoka ta dhini ndje.
2 Ando tandi ku fala mokagumbo kameme,
ando to ka pukulula ndje,
ando tandi ku nwetha omaviinu
mwa tulwa iizimba ya nika nawa,
oshinuwa sha kolwa moogranati dhandje.
3 Olumoho lwe olu li kohi yomutse gwandje,
nolulyo lwe otalu papatele ndje.
4 Ne aafuko Aajerusalem, otandi mu ganitha:
Inamu pendutha ohole nenge mu yi kudhile,
manga inaayi shi yuulukwa.
Ondjimbo ontihamano
Ookuume:
5 Olye ngoka te ya ta zi kombuga
te egamene omuholike gwe?
Mbushiki:
Onde ku pendutha mokati komiyapula.
Oko tuu nkoka nyoko e ku pulumuthile,
oko a li noshitheta, sho e ku eta paantu.
6 Tula ndje komutima gwoye nda fa oshihako,
ngaashi okalinga koshihako kokwooko kwoye;
oshoka ohole oya kola ya fa eso,
uukodhi wayo ihau kodhuluka wa fa oshaasi.
Ehayango lyayo olyo ehayango lyomulilo,
ehayango lyOmuwa.
7 Efundja lyomeya ihali vulu okudhima ohole,
nomilonga ihadhi vulu oku yi kungulula po.
Omuntu nando na gandjele ohole eliko lye alihe,
ota ka dhinwa ashike.
Aamwayina yomufuko:
8 Tse otu na okamwamemekadhona onkelo inaaka tumba natango omagundji.
Omumwameme nguka otatu mu ningi ngiini,
uuna te endelwa?
9 Ye ngele ekuma, otatu mu tungile oshungo yoshisiliveli,
ihe ngele omweelo, otatu mu siikile niipilangi yomisedeli.
Omufuko:
10 Ngame mwene ekuma,
nomagundji gandje oga fa ooshungo.
Momeho ge onda ningi nda fa ngoka te eta egwaneneno.
11 Salomo okwa li e na oshitsambe shomiviinu kuBaal Hamon;
okwe shi thitha kaanashitsambe.
Kehe ngoka oku na okufuta iimaliwa yoshisiliveli eyuvi omolwiiyimati yasho.
12 Oshitsambe shandje shomiviinu oshandjelela,
oshi li pungame mpaka.
Salomo na likole iimaliwa ye eyuvi,
nomathele gaali ogaamboka taa langele iiyimati ye.
Mbushiki:
13 Muyalekwa gwandje ngoka wa kala miikunino,
ookuume ohaa pulakene ewi lyoye,
li pulakenitha ndje wo!
Omufuko:
14 Galuka ko, muholike gwandje,
ngaashi omenye nenge ompalala ongundjuka
koondundu dha mena omiti dhiizimba.