Being Acceptable to God
1 Finally, my dear friends, be glad that you belong to the Lord. It doesn't bother me to write the same things to you that I have written before. In fact, it is for your own good.
2 Watch out for those people who behave like dogs! They are evil and want to do more than just circumcise you. 3 But we are the ones who are truly circumcised, because we worship by the power of God's Spirit and take pride in Christ Jesus. We don't brag about what we have done, 4 although I could. Others may brag about themselves, but I have more reason to brag than anyone else. 5 I was circumcised when I was eight days old, and I am from the nation of Israel and the tribe of Benjamin. I am a true Hebrew. As a Pharisee, I strictly obeyed the Law of Moses. 6 And I was so eager I even made trouble for the church. I did everything the Law demands in order to please God.
7 But Christ has shown me that what I once thought was valuable is worthless. 8 Nothing is as wonderful as knowing Christ Jesus my Lord. I have given up everything else and count it all as garbage. All I want is Christ 9 and to know that I belong to him. I could not make myself acceptable to God by obeying the Law of Moses. God accepted me simply because of my faith in Christ. 10 All I want is to know Christ and the power that raised him to life. I want to suffer and die as he did, 11 so that somehow I also may be raised to life.
Running toward the Goal
12 I have not yet reached my goal, and I am not perfect. But Christ has taken hold of me. So I keep on running and struggling to take hold of the prize. 13 My friends, I don't feel I have already arrived. But I forget what is behind, and I struggle for what is ahead. 14 I run toward the goal, so I can win the prize of being called to heaven. This is the prize God offers because of what Christ Jesus has done. 15 All of us who are mature should think in this same way. And if any of you think differently, God will make it clear to you. 16 But we must keep going in the direction that we are now headed.
17 My friends, I want you to follow my example and learn from others who closely follow the example we set for you. 18 I often warned you that many people are living as enemies of the cross of Christ. And now with tears in my eyes, I warn you again 19 that they are headed for hell! They worship their stomachs and brag about the disgusting things they do. All they can think about are the things of this world.
20 But we are citizens of heaven and are eagerly waiting for our Savior to come from there. Our Lord Jesus Christ 21 has power over everything, and he will make these poor bodies of ours like his own glorious body.
Uuyuuki washili
1 Hugunina, aamwameme, Omuwa ne mu gwedhele ko natango enyanyu olindji. Ngame inandi shi kunyukwa okweendulula iinima mbyoka nde yi mu nyolele nale, ihe otashi mu koleke. 2 Kotokeleni oombwa ndho, aantu mboka haa longo uuwinayi, aalumentu mboka haa itangele efukaleko lyokombanda. 3 Oshoka aafukalekwa yashili otse mbaka hatu galikana Kalunga mOmbepo notwa nyanyukilwa okukala kwetu muKristus Jesus. Tse itatu itangele nando oshilonga shimwe shokombanda, 4 nando ngame otandi vulu okwiinekela wo iinima ya tya ngaaka. Ngele ku na ngoka ta dhiladhila kutya ota vulu okwiinekela iilonga yokombanda, nena ngame ondi mu vule. 5 Ngame tuu nguka nda fukalekwa konima yoshiwike shimwe okuza kokuvalwa kwandje. Ngame Omuisraeli kevalo, omunezimo lyaBenjamin, Omuhebelilela. Kombinga yokudhiginina ompango yAajuda onda li omufarisayi. 6 Ngame onda li omulaadhi noonkondo mokutidhagana egongalo. Ngame onda li ndaa na okantongo kasha kombinga yuuyuuki mboka omuntu te u adha molwokuvulika komalombwelo gompango. 7 Ihe ayihe mbyoka nda li nde yi tala yi na omupondo, ngashingeyi otayi etele ndje oshiponga omolwaKristus. 8 Eeno shili, iinima ayihe yilwe oyo ekanitho lyowala, ngele tandi yi yeleke nokutseya Jesus Kristus, Omuwa gwandje, shoka osho oshinima shondilo shi vule ayihe. Omolwe onde ekelehi iinima ayihe nonde yi tala oyo iiyagaya yowala, opo ndi likole Kristus, 9 ngame ndi kale muukumwe naye. Ngame kandi na we uuyuuki wandje mwene, uuyuuki mboka hau adhika mokuvulika kompango. Ihe ngashingeyi ondi na uuyuuki mboka tau gandjwa molweitaalo okwiitaala Jesus Kristus, uuyuuki tau zi kuKalunga nowi ikwatelela keitaalo. 10 Shoka nde shi hala ngashingeyi, osho okutseya Kristus, okumakela oonkondo dheyumuko lye, okukala ndi na oshitopolwa momahepeko ge nondi mu fe mokusa, 11 opo nangame wo ndi yumudhwe mo meso, ndi ye momwenyo.
Okuninga shanamutango
12 Ngame itandi itanga kutya onda adha nale esindano moshinima shika nenge onda adha nale ethikilo. Aawe, otandi matuka, opo ndi li adhe, oshoka Jesus Kristus okwa likola ndje. 13 Aamwameme, ngame inandi itala natango kutya onde li adha, aawe, ihe oshinima shimwe tandi ningi, otandi dhimbwa shoka shi li konima notandi ningi ashihe shoka tandi vulu, opo ndi adhe shoka shi li komeho gandje. 14 Onkee otandi matuka ndu ukilila kethikilo, opo ndi ka likole ondjambi yesindano. Ondjambi ndjika oyo omwenyo gwomegulu, ngoka Kalunga e gu ithanena ndje molwaJesus Kristus.
15 Ano tseni atuheni mboka twa koka pambepo, natu kaleni tatu dhiladhila ngeyi. Nongele nani oku na yamwe ye na omadhiladhilo gi ili, nena Kalunga ote ke mu yelithila oshinima shoka. 16 Natu humeni owala komeho nondjila naanaa ndjoka twe ende nayo sigo oompaka.
17 Aamwameme, kaleni nokuholela ndje. Tse otwe mu pe oshiholelwa oshiwanawa, onkee ano landuleni aantu mboka haa landula oshiholelwa shetu. 18 Ngaashi nde mu lombwele nale olwindji, otandi shi endulula natango ndi na omahodhi kutya oku na aantu oyendji mboka ya ningi aatondi yeso lyaKristus lyokomushigakano. 19 Oyo otaa ka ya sigo omoheli, oshoka uuhalu womalutu gawo oye u ningi kalunga kawo. Oyo ohaa isimanekele iinima mbyoka ya li ye na okukala ye yi sa ohoni nohaa dhiladhila ashike iinima mbyoka yomuuyuni mbuka. 20 Ihe tse uukwashilongo wetu ou li megulu notwa tegelela nondjuulukwe onene Omuwa gwetu Jesus Kristus, a ze megulu, e ye e tu hupithe. 21 Oye tuu ngoka ta ka shitulula omalutu getu ngaka omankundi nomasi e te ga ningi, ga kale ngaashi olutu lwe lu na eadhimo. Oye ota longitha oonkondo dhe tadhi vulu okutula iinima ayihe kohi yepangelo lye.