Their Friends Speak:

1 Most beautiful of women,
tell us where he has gone.
Let us help you find him.
She Speaks:

2 My darling has gone down
to his garden of spices,
where he will feed his sheep
and gather lilies.
3 I am his, and he is mine,
as he feeds his sheep
among the lilies.
He Speaks:

4 My dearest, the cities of Tirzah
and Jerusalem
are not as lovely as you.
Your charms are more powerful
than all of the stars
in the heavens.
5 Turn away your eyes—
they make me melt.
Your hair tosses about
as gracefully as goats
coming down from Gilead.
6 Your teeth are whiter
than sheep freshly washed;
they match perfectly,
not one is missing.
7 Behind your veil are hidden
beautiful rosy cheeks.

8 What if I could have
sixty queens, eighty wives,
and thousands of others!
9 You would be my only choice,
my flawless dove,
the favorite child
of your mother.
The young women, the queens,
and all the others
tell how excited you are
as they sing your praises:
10 “You are as majestic
as the morning sky—
glorious as the moon—
blinding as the sun!
Your charms are more powerful
than all the stars above.”
She Speaks:

11 I went down to see if blossoms
were on the walnut trees,
grapevines, and fruit trees.
12 But in my imagination
I was suddenly riding
on a glorious chariot.
Their Friends Speak:

13 Dance! Dance!
Beautiful woman from Shulam,
let us see you dance!
She Speaks:

Why do you want to see
this woman from Shulam
dancing with the others?
1 Ngoye omunandjelo mokati kaakiintu,
omuholike gwoye oku uka ano peni?
Omuholike gwoye okwa yi nondjila yini,
opo tu ke mu konge pamwe nangoye?
Omufuko:
2 Omuholike gwandje okwa yi koshikunino she,
okiimpungu yiimeno hayi zi eka lya nika nawa.
Okwa ka litha miikunino nokutona oongala.
3 Omuholike gwandje ogwandje mwene,
nangame ogwe,
ogwaangoka ta litha mokati koongala dhokelundu.
Ondjimbo ontintano
Mbushiki:
4 Kanuunyalona kandje,
ngoye owo opala wa fa Tirza,
ou na oshuuluko wa fa Jerusalem
nowa tilikilila wa fa omatanga gaakwiita.
5 Pilamenitha ndje omeho goye,
oshoka otaga gwililile ndje po.
Omafufu goye oga fa oshigunda shiikombo tayi kuluka kondundu Gilead.
6 Omayego goye oga fa oshigunda shoonzi oonyali,
opo tadhi zi mendipo.
Adhihe odha vala oonkwanambwiyu,
nomokati kadho kamu na nando oyimwe yaa na okanzona.
7 Oombandu dhoye meni lyewiiwili lyoye
odha fa oombinga dhondunga yomugranati.
8 Naku kale aanyekadhi omilongo hamano
naakiintu yopooha omilongo hetatu
naadhike yaa shi kuyalulwa,
9 onguti yandje namuyelele gwandje oku ilile.
Oye epona lyayina, omuningilwa kombunda komupulumuthi gwe.
Aakadhona oye mu tala
noye mu tanga omunelago,
aanyekadhi naakiintu yopooha oye mu simaneke.
10 Olye ngoka ta holoka mpeya ongeluwa tali tende,
omwaanawalela a fa omwedhi gwa toka,
omushekesheke a fa etango
nomuyeluki ongOmulalawili.
11 Onda yi koshikunino shominkete,
ndi ka tale omwiidhi omutalala nondi koneke,
ngele omiviinu odha tsapuka
nomugranati gwa sheneka oongala.
12 Ohaluka yowala ondjuulukwe yandje
oya kuutumbike ndje momatemba gaanamadhina yoshigwana shandje.
Ookuume:
13 Galukila huka, galukila huka,
omukadhona Omushulami;
galukila huka, galukila huka
opo tu ku tongolole nawa.

Mbushiki:
Omolwashike mwa hala okutongolola Omushulami
ngaashi muudhano kuMahanaim?