Otjiwaṋa matji ningire Jeremia kutja e tji kumbire
1 Ovanane avehe votjimbumba tjovita puna Johanan, omuzandu wa Kareak, na Asarja, omuzandu wa Hasaja, otji ve ya novandu pekepeke, ovanene nouṱiṱi, 2 nave tja nai ku ami: “Arikana, tjita imbi mbi matu ku ningire. Tu kumbira ku Muhona, Ndjambi wetu. Kumbira eṱe atuhe mbu twa sewa po. Rukuru twa ri ovengi; nungwari nambano oweṱe ouṱiṱi otja tji mo munu nomeho woye omuini. 3 Kumba kutja Muhona, Ndjambi wetu me tu urikire ondjira, ndji matu sokutwara, nu me tu tjivise imbi mbi matu sokutjita.”
4 Ami mba zira e tja: “Osemba! Ami me kumbu ku Muhona, Ndjambi wetu otja punga amwa ningire, nu ngamwa atjihe eye tji ma hungire, ami me mu tjivisa. Hi nokumuhorekera otjiṋa ngamwa atjihe.”
5 Owo otji va tja nai ku ami: “Muhona nga rire omuhongonone wetu watjiri nomuṱakame, tji tu hi nokukara nonḓuviro komarakiza aehe Muhona, Ndjambi wetu nge ku pera eṱe. 6 Kutja otjiṋa hi matji tjata ku eṋe, eṱe matu kara nonḓuviro ku Muhona, Ndjambi wetu ngu matu ku ningire kutja u tu kumbire ku ye. Avihe ku eṱe mavi pu, tji twa kara nonḓuviro ku ye.”
Eziriro ra Muhona kongumbiro ya Jeremia
7 Kombunda yomayuva omurongo Muhona wa hungira na ami. 8 Ami otji mba woronganisa Johanan, omuzandu wa Kareak, novanane avehe votjimbumba tjovita, mba ri puna ye, novandu avehe, ovanene nouṱiṱi, 9 ne tja nai ku wo: “Muhona, Ndjambi wa Israel, ku mwe ndji hinda nomaningiriro weṋu, ma tja nai: 10 Tji mu nombango okutura mehi ndi mohange, ami me mu tungu, nu hi nokumuhaṋa; me mu kunu, nu hi nokumuzukura. Orondu ami mbi noruhoze orunene mena rotjiwonga tji mba tjita ku eṋe. 11 Iseye okutira ombara ya Babilon! Amu i tira! Ami mbi ri puna eṋe, nu me mu yama momake wayo. 12 Ami tjinga ambi ri omunatjari, otjinga ame i tjiti kutja i mu ṱirotjari, nu i mu ese mu yaruke kozoyeṋu. Ami, ngu mbi ri Muhona, owami ngu mba hungire.”
13-15 “Nungwari eṋe, tjiwaṋa, mbu mwa sewa mehi ra Juda, mamu sokukara nonḓuviro ku Muhona, Ndjambi wa Israel, nu amu panḓa okutura mehi ndi. Amu tja nai: ‘Kako, eṱe matu katura mehi ra Engipte, ku tu hi nokukamuna ovita rukwao poo ku tu hi nakukazuva ombosiro yohiva yokuyenda kovita poo ku tu hi nakukaṱondjara.’ Tji mamu tja nai, Muhona Omunamasaaehe, Ndjambi wa Israel, ma tja nai: Tji mwe rimana okukatura mehi ra Engipte, 16 ovita, mbi mu tira, mavi mu vaza, nondjara, ndji mu mumaparisa, mai mu tezere, neṋe mamu kaṱira ngo mehi ra Engipte. 17 Ovandu avehe mbe rimana okukatura kOengipte otja ovozonganda mave kaṱa movita, nu mave kaṱa i ondjara nomutjise omuzeu. Kape na umwe wawo ngu ma kahupa, kape na umwe ngu ma taurire otjiwonga ami tji me kaeta kombanda yawo.
18 “Muhona Omunamasaaehe, Ndjambi wa Israel, ma tja nai: ‘Otja omazenge nomapindi wandje punga aya tirirwa kovature va Jerusalem, omapindi wandje wina opunga amaye tirirwa kombanda yeṋu, tji mwa i kOengipte. Mamu rire ombunikiro ondirise kovandu; owo mave mu nyekerere, nu mave mu sengi. Nehi ndi kamaamu ri munu ko rukwao.’ ”
19 Tjazumba otji mba hungira komurungu e tja: “Muhona wa raera eṋe mbu mwa sewa mehi ra Juda kutja amu ha i kehi ra Engipte. Nambano ami otji me mu rongo 20 kutja mamu tataiza tjinene. Eṋe mwe ndji ningira kutja mbi mu kumbire ku Muhona, Ndjambi wetu, neṋe mwa kwizika kutja mamu tjiti avihe eye mbi ma rakiza. 21 Ami ndino mbe mu tjivisa oviṋa avihe Muhona Ndjambi wetu, mbye ndji hindira kutja mbi mu raere, nungwari eṋe kamu nonḓuviro ku vyo. 22 Nambano, tjiri, tjiweye nawa otjiṋa hi: Mamu kaṱa movita, nu mamu kaṱa i ondjara nomutjise omuzeu kehi ku mamu vanga okukatura.”
1 Then all the captains of the forces, and Johanan the son of Kareah, and Jezaniah the son of Hoshaiah, and all the people from the least even unto the greatest, came near, 2 And said unto Jeremiah the prophet, Let, we beseech thee, our supplication be accepted before thee, and pray for us unto the LORD thy God, even for all this remnant; (for we are left but a few of many, as thine eyes do behold us:) 3 That the LORD thy God may shew us the way wherein we may walk, and the thing that we may do. 4 Then Jeremiah the prophet said unto them, I have heard you; behold, I will pray unto the LORD your God according to your words; and it shall come to pass, that whatsoever thing the LORD shall answer you, I will declare it unto you; I will keep nothing back from you. 5 Then they said to Jeremiah, The LORD be a true and faithful witness between us, if we do not even according to all things for the which the LORD thy God shall send thee to us. 6 Whether it be good, or whether it be evil, we will obey the voice of the LORD our God, to whom we send thee; that it may be well with us, when we obey the voice of the LORD our God.
7 ¶ And it came to pass after ten days, that the word of the LORD came unto Jeremiah. 8 Then called he Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces which were with him, and all the people from the least even to the greatest, 9 And said unto them, Thus saith the LORD, the God of Israel, unto whom ye sent me to present your supplication before him; 10 If ye will still abide in this land, then will I build you, and not pull you down, and I will plant you, and not pluck you up: for I repent me of the evil that I have done unto you. 11 Be not afraid of the king of Babylon, of whom ye are afraid; be not afraid of him, saith the LORD: for I am with you to save you, and to deliver you from his hand. 12 And I will shew mercies unto you, that he may have mercy upon you, and cause you to return to your own land.
13 ¶ But if ye say, We will not dwell in this land, neither obey the voice of the LORD your God, 14 Saying, No; but we will go into the land of Egypt, where we shall see no war, nor hear the sound of the trumpet, nor have hunger of bread; and there will we dwell: 15 And now therefore hear the word of the LORD, ye remnant of Judah; Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; If ye wholly set your faces to enter into Egypt, and go to sojourn there; 16 Then it shall come to pass, that the sword, which ye feared, shall overtake you there in the land of Egypt, and the famine, whereof ye were afraid, shall follow close after you there in Egypt; and there ye shall die. 17 So shall it be with all the men that set their faces to go into Egypt to sojourn there; they shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence: and none of them shall remain or escape from the evil that I will bring upon them. 18 For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; As mine anger and my fury hath been poured forth upon the inhabitants of Jerusalem; so shall my fury be poured forth upon you, when ye shall enter into Egypt: and ye shall be an execration, and an astonishment, and a curse, and a reproach; and ye shall see this place no more.
19 ¶ The LORD hath said concerning you, O ye remnant of Judah; Go ye not into Egypt: know certainly that I have admonished you this day. 20 For ye dissembled in your hearts, when ye sent me unto the LORD your God, saying, Pray for us unto the LORD our God; and according unto all that the LORD our God shall say, so declare unto us, and we will do it . 21 And now I have this day declared it to you; but ye have not obeyed the voice of the LORD your God, nor any thing for the which he hath sent me unto you. 22 Now therefore know certainly that ye shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence, in the place whither ye desire to go and to sojourn.