Omerisusuparisiro wa Kristus nounene we
1 Ongarero yeṋu mu Kristus mai mu zeuparisa, norusuvero rwe maru mu huhumiṋa. Eṋe mu noruwano nOmbepo ya Kristus, nu mu ṱirasana otjari nondjenda. 2 Otji me riyarikaṋa ku eṋe kutja mu urise ondjorokero yandje mokuripura tjimwe na mokukara norusuvero rumwe na mokukara momutima umwe nouripura umwe. 3 Amu tjiti otjiṋa ngamwa mokurivara oveni poo mokurihiva oveni, nungwari zarasaneye nomerisusuparisiro, aruhe ovakweṋu amamu ve vara otja ovananḓengu pu eṋe. 4 Amu tara kozonḓero zeṋu porwe, nungwari tareye ku inḓa zovakweṋu wina. 5 Kareye nomeritjindiro wongaro tjingeyo ndji Kristus Jesus ndja ri na yo.
6 Eye aruhe wa ri mongaro ya Ndjambi,
nungwari ka panḓerere pokuripura
kutja u ṱeki pu Ndjambi.
7 Moruveze rwanao nombango ye omuini
eye we risusuparisa
na kambura ongaro yomukarere.
Eye wa rira omundu,
na munika mombuniko yomundu.
8 Eye we risusuparisa omuini na rire
omunanḓuviro nga konḓiro,
nga konḓiro ye yotjikoroise.
9 Ndjambi wina opa zire okumutongamisa kombanda,
ne mu ruku ena, ndi ri kombanda yomana aehe.
10 Nu komuhingo mbwi mondengero kena ra Jesus,
oviutwa avihe meyuru na kombanda yehi na kehi yehi
mavi woro ozongoro,
11 nu avehe mave hongonona ave tja:
“Jesus Kristus eye oMuhona!”
kondjozikiro ya Ndjambi Ihe.
Okuyera otja ondjerera mouye
12 Vakwetu ovasuverwa, eṋe aruhe mwa ri nonḓuviro ku ami tji mba ri puna eṋe. Otji mamu sokukara nonḓuviro tjinene nambano ngunda ambi ri kokure na eṋe. Ramangeye ondjamo yeṋu amu nondjozikiro nondira ku Ndjambi, 13 Ndjambi tjinga e ungura mu eṋe aruhe. Eye me mu pe ombango nomasorero okuyenenisa ondyero ye.
14 Tjiteye avihe nokuhinakuunauna poo okunyamukura, 15 kokutja mu rire ovehinandjo novakohoke otja ovanatje ovapwe va Ndjambi, mba tura mouye wovandu, mba pandjara nu mba zunḓaka. Rireye omamunine mokati kawo otja ozonyose nḓe yerisa evaverwa ouṱuku, 16 amamu panḓere pokuvepa embo romuinyo. Tji mwa tjiti oviṋa mbi, ami me rihivire eṋe meyuva Kristus ndi meya, motjimbe tjokutja ma tji raisa kutja ami hi kondjere omungandjo, nu hi ungurire omungandjo.
17 Ongamburiro yeṋu oyo ombunguhiro motjiungura tjokukarera Ndjambi. Ombinḓu yandje nandi ya tirahiwa okurira ombunguhiro yomanuwa, ami me yoroka, ii, me yoroka puna eṋe amuhe. 18 Momuhingo tjingewo eṋe wina mamu sokuyoroka, ii, mamu sokuyoroka puna ami.
Timoteus na Epafroditus
19 Nu tje ri ombango ya Muhona Jesus, ami me hindi Timoteus ku eṋe tjimanga, kokutja mbi yarurwe pehi omutima tji mba zuu ongarero yeṋu. 20 Eye erike ongu nomutima umwe otja ami, nu tjiri, ongu rikendera eṋe. 21 Avehe varwe ve rikendera imbi ovyonḓero yawo oveni uriri, nu kave rikendere imbi vya Jesus Kristus. 22 Neṋe mamu tjiwa nawa kutja Timoteus omupyuke, nokutja eṱe na ye, otja omuatje na ihe, twa ungura pamwe okuzuvarisa indji Ombuze Ombwa. 23 Ami otji me ripura oku mu hindi ku eṋe tjimanga, indu tji mba zu nokutjiwa kutja me tjitwa vi. 24 Nami me riyameke ku Muhona kutja, tje ri ombango ye, ami omuini mbi ye tjimanga ku eṋe.
25 Nu mba tjangovasi me yarura omukwetu Epafroditus ku eṋe; eye wa ungura puna ami nu twa rwa pamwe; wa ungura otja omuhindwa weṋu mokundjivatera moumba mu mbi ri. 26 Eye u nonḓero tjinene okumumuna amuhe, nu u rikenda tjinene, tjinga a zuva kutja eṋe mwa zuvire kutja eye wa verere tjinene. 27 Nu, tjiri, eye wa verere nga tja hara okuṱa; nu Ndjambi we mu tjariparera, nu kaye uriri ngwa tjariparerwa, nungwari wina ami we ndji tjariparera, kokutja e ha kara noruhoze. 28 Ami otji me mu hindi ku eṋe, kokutja tji mwe mu munu, mu kare nenyando nokutja oruhoze rwandje ru yande. 29 Nu mu yakureye nenyando otja ngu ri omukweṋu mu Muhona. Yozikeye ovandu mbe ri nai, 30 eye tjinga a hara okuṱira otjiungura tja Kristus, kokutja e ndji pe ombatero eṋe ndji mu ha yenenene okundjipa.
1 If there be therefore any consolation in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of the Spirit, if any bowels and mercies, 2 Fulfil ye my joy, that ye be likeminded, having the same love, being of one accord, of one mind. 3 Let nothing be done through strife or vainglory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves. 4 Look not every man on his own things, but every man also on the things of others. 5 Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus: 6 Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God: 7 But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men: 8 And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross. 9 Wherefore God also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name: 10 That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth; 11 And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
12 Wherefore, my beloved, as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling. 13 For it is God which worketh in you both to will and to do of his good pleasure. 14 Do all things without murmurings and disputings: 15 That ye may be blameless and harmless, the sons of God, without rebuke, in the midst of a crooked and perverse nation, among whom ye shine as lights in the world; 16 Holding forth the word of life; that I may rejoice in the day of Christ, that I have not run in vain, neither laboured in vain. 17 Yea, and if I be offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all. 18 For the same cause also do ye joy, and rejoice with me.
19 But I trust in the Lord Jesus to send Timotheus shortly unto you, that I also may be of good comfort, when I know your state. 20 For I have no man likeminded, who will naturally care for your state. 21 For all seek their own, not the things which are Jesus Christ’s. 22 But ye know the proof of him, that, as a son with the father, he hath served with me in the gospel. 23 Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me. 24 But I trust in the Lord that I also myself shall come shortly. 25 Yet I supposed it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, and companion in labour, and fellowsoldier, but your messenger, and he that ministered to my wants. 26 For he longed after you all, and was full of heaviness, because that ye had heard that he had been sick. 27 For indeed he was sick nigh unto death: but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow. 28 I sent him therefore the more carefully, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful. 29 Receive him therefore in the Lord with all gladness; and hold such in reputation: 30 Because for the work of Christ he was nigh unto death, not regarding his life, to supply your lack of service toward me.