Job ma ziri Elifas
1 Job wa zira a tja:
2 “Omambo otja inga mbe ye zuva rukuru;
omahuhumiṋino ngu mamu
ndji pe owo ondatumisire uriri.
3 Mo kara pokuhungira nao nga aruhe are?
Poo otjiṋa tjiṋe tji matji ku
handjisa okundjizira nai?
4 Andakuzu eṋe mwa ri moruveze rwandje
nami mba ri moruveze rweṋu,
ami etje hungira oviṋa
avihe mbi mamu hungire.
Ami etje mu takera otjiuru tjandje,
ne mu havere nomambo omengi.
5 Ami etje mu zeuparisa
nomaronga wandje,
ne kara pokuhungira kutja
mbi mu huhumiṋe.
6 “Nungwari ngamwa
atjihe tji me hungire,
otjo katji nombatero,
nu okumwina wina kaku
nokuwisa omuhihamo wandje pehi.
7 Ove we ndji mana, Ndjambi;
wa zepaisisa eṱunḓu randje arihe.
8 Ove we ndji wangata;
oove omunavita na ami.
Owami omukova nomaṱupa,
novandu mave itavere kutja ihi
otji tji ri otjiraisiro tjozondjo zandje.
9 “Momazenge we Ndjambi
me ndji pora moviṋepo pekepeke;
eye me ndji tara nomeho omatwe.
10 Ovandu mave ndji nyekerere;
owo mave ndji kovere
nu mave ndji tono momurungu.
11 Ndjambi we ndji yandja kovarunde,
ne ndji twa momake wovanauvi.
12 Ami ee kara mohange,
nungwari Ndjambi we
ndji kambura posengo
ne ndji nyanyaura.
Ndjambi we ndji kuramisa
momuhunga womayahero,
13 nu me ndji yaha noviku
okuza komikuma avihe,
oviku, mbi mavi ndji tuvakaṋa
navi ndji tende tjinene;
nu nangarire kutja pe ri nao,
eye ke nokundjiṱirotjari.
14 Eye me ndji tende potuingi,
me ndji rwisa otja omurwe
wovita ngu nomazenge tjinene.
15 “Ami mbi noruhoze nu mba
zara ozombanda zomakutu;
mba haama mba moruuma amba
haverwa nambi hi nomaundjiro.
16 Ami mba riri nga omurungu
wandje tji wa seraere,
nomeho wandje ya suru
nu kwe rikutjire eṱuku,
17 nungwari hi nondjo yozondjito
zoutwe ngamwa azehe,
nongumbiro yandje ku
Ndjambi oyo osemba.
18 “Hi, o horeke ourunde
mbwa tjitwa ku ami!
O mwinisa ondjuriro yandje
yokupewa ousemba!
19 Ami mbi nomuhongonone meyuru
ngu ma sekama mena randje,
nu ngu me ndji yama.
20 Omapanga wandje maye ndji hembe;
omeho wandje maye ziza
omahoze komurungu wa Ndjambi.
21 Me vanga omundu ngu me
ndji yarikaṋene ku Ndjambi,
otja omundu tje riyarikaṋena epanga re.
22 Ozombura zandje nambano
ze ri pokuyanda;
nu me twara ondjira ndji
ha kotokwa rukwao.
1 Then Job answered and said, 2 I have heard many such things: miserable comforters are ye all. 3 Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest? 4 I also could speak as ye do: if your soul were in my soul’s stead, I could heap up words against you, and shake mine head at you. 5 But I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should asswage your grief .
6 Though I speak, my grief is not asswaged: and though I forbear, what am I eased? 7 But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company. 8 And thou hast filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me beareth witness to my face. 9 He teareth me in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; mine enemy sharpeneth his eyes upon me. 10 They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me. 11 God hath delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked. 12 I was at ease, but he hath broken me asunder: he hath also taken me by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark. 13 His archers compass me round about, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground. 14 He breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant. 15 I have sewed sackcloth upon my skin, and defiled my horn in the dust. 16 My face is foul with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;
17 Not for any injustice in mine hands: also my prayer is pure. 18 O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place. 19 Also now, behold, my witness is in heaven, and my record is on high. 20 My friends scorn me: but mine eye poureth out tears unto God. 21 O that one might plead for a man with God, as a man pleadeth for his neighbour! 22 When a few years are come, then I shall go the way whence I shall not return.