Saul ta sindi Aayammoni
1 Konyala omwedhi gumwe sho gwa piti po, Nahash, omukwaniilwa gwaAmmon, okwa ka kondjitha Jabesh shomuGilead nokwe shi kondeke. Aantu yomuJabesh oya ti kuNahash: “Uvathana natse, notatu ku taamba, u ninge omuleli gwetu.”
2 Nahash okwa yamukula a ti: “Otandi ka uvathana nane, ngele tamu zimine, ndi tsipule mo eho lyokolulyo lyomuntu kehe, opo ndi sithe Aaisraeli ayehe ohoni.”
3 Aawiliki yomuJabesh oya ti: “Tu pa omasiku gaheyali, tu tume aatumwa noshilongo ashihe shaIsrael. Ngele kape na ngoka te tu kwatha, nena otatu ningi aantu yoye.”
4 Aatumwa oya thiki kuGibea, nkoka kwa kala Saul. Sho ya tseyitha oshinima shika, aantu oya tameke okulila. 5 Saul okwa adhika opo te ya ta zi kepya noonani dhe nokwa pula: “Oshike ano? Omolwashike aantu taa lili?” Oye mu hokololele elaka lyaatumwa mboka ya zi kuJabesh. 6 Saul sho e shi uvu, ombepo yaKalunga oye ya muye, nokwa geye noonkondo. 7 Okwa kutha oonani mbali e te dhi tetagula iintimbu nokwa tumu aatumwa ya humbata iintimbu taye ende noshilongo ashihe ye na elondodho ndika: “Shaa ngoka itaa landula Saul naSamuel molugodhi, oonani dhe osho tadhi ka ningwa ngeyi!”
Aaisraeli oya tilithwa kushoka Omuwa ta vulu okuninga, onkee aantu ayehe oya gongala. 8 Saul okwe ya gongele puBesek. Okwa li aantu 300 000 ya za kuIsrael na 30 000 ya za kuJuda. 9 Oya lombwele aatumwa mboka ya zi kuJabesh: “Ka lombweleni yakweni kutya ngula pokati komutenya otaa ka kala ya hupithwa.” Aantu yokuJabesh sho yu uvu elaka ndika, oye li nyanyukilwa 10 e taa ti kuNahash: “Ngula otatu igandja miikaha yeni, notamu vulu oku tu ninga, ngaashi mwa hala.”
11 Ongula onene yesiku lya landula, Saul okwa topola aantu ye momatanga gatatu noya matukile ontanda yaatondi e taa ponokele Aayammoni. Edhipago olya tsikile sigo opokati komutenya. Aahupipo oya halakana, shaa ngoka okwi iyukile.
12 Nena Aaisraeli oya ti kuSamuel: “Aantu mboka ya tile kutya Saul ita ningi omukwaniilwa gwetu, oye li peni? Naa ye kutse, tu ya dhipage!”
13 Ihe Saul okwa ti: “Kape na muntu ta dhipagwa nena, oshoka esiku ndika Omuwa okwa hupitha Israel.” 14 Samuel okwa ti kuyo: “Natu yeni atuhe kuGilgal, tse tu koleke elangeko lyaSaul muukwaniilwa.” 15 Onkee ayehe oya yi kuGilgal, nokoshipala shOmuwa oya langeke Saul muukwaniilwa. Oya yamba omakwatathanondjambo, naSaul nAaisraeli ayehe oya dhana oshituthi shenyanyu enenenene.
1 Then Nahash the Ammonite came up, and encamped against Jabesh-gilead: and all the men of Jabesh said unto Nahash, Make a covenant with us, and we will serve thee. 2 And Nahash the Ammonite answered them, On this condition will I make a covenant with you, that I may thrust out all your right eyes, and lay it for a reproach upon all Israel. 3 And the elders of Jabesh said unto him, Give us seven days’ respite, that we may send messengers unto all the coasts of Israel: and then, if there be no man to save us, we will come out to thee.
4 ¶ Then came the messengers to Gibeah of Saul, and told the tidings in the ears of the people: and all the people lifted up their voices, and wept.
5 And, behold, Saul came after the herd out of the field; and Saul said, What aileth the people that they weep? And they told him the tidings of the men of Jabesh. 6 And the Spirit of God came upon Saul when he heard those tidings, and his anger was kindled greatly. 7 And he took a yoke of oxen, and hewed them in pieces, and sent them throughout all the coasts of Israel by the hands of messengers, saying, Whosoever cometh not forth after Saul and after Samuel, so shall it be done unto his oxen. And the fear of the LORD fell on the people, and they came out with one consent. 8 And when he numbered them in Bezek, the children of Israel were three hundred thousand, and the men of Judah thirty thousand. 9 And they said unto the messengers that came, Thus shall ye say unto the men of Jabesh-gilead, To morrow, by that time the sun be hot, ye shall have help. And the messengers came and shewed it to the men of Jabesh; and they were glad. 10 Therefore the men of Jabesh said, To morrow we will come out unto you, and ye shall do with us all that seemeth good unto you. 11 And it was so on the morrow, that Saul put the people in three companies; and they came into the midst of the host in the morning watch, and slew the Ammonites until the heat of the day: and it came to pass, that they which remained were scattered, so that two of them were not left together.
12 ¶ And the people said unto Samuel, Who is he that said, Shall Saul reign over us? bring the men, that we may put them to death. 13 And Saul said, There shall not a man be put to death this day: for to day the LORD hath wrought salvation in Israel. 14 Then said Samuel to the people, Come, and let us go to Gilgal, and renew the kingdom there. 15 And all the people went to Gilgal; and there they made Saul king before the LORD in Gilgal; and there they sacrificed sacrifices of peace offerings before the LORD; and there Saul and all the men of Israel rejoiced greatly.