Okuyanda uuntsa
1 Ino itangela esiku lyanofu, oshoka ino tseya esiku ndyoka shoka tali etelele.
2 Etha gulwe e ku tange, hakana koye mwene; gulwe i ili ne shi ninge, hamilungu dhoye mwene.
3 Emanya olyo edhigu, nevi oli na ondjundo, ihe ekehuko omolwegoya edhigu li vule ayihe mbika iyali.
4 Ongeyo ondhigu, ondjahi oya fa efundja, ndele olye ta vulu okuthikamena uukodhi?
5 Ekumagidho lyomontaneho oli vule ohole ya holekwa.
6 Iinoto ya notolwa komuholike, oyi na elalakano lyu uka, ihe ethipo lyokomilungu lyomutondi, li kotokela!
7 Omuntu a kuta ota lyatagula nomagadhi goonyushi, ihe ngoka a sa ondjala, oku uvite niilulululu iitoye.
8 Ongondhila tayi tuka kokule noshihandhila shayo, osho wo omuntu ngoka a pukile e li kokule noyaandjawo.
9 Omagadhi gomugwayo niitsinino ohayi nyanyudha omutima; osho wo ohole yakuume ngoka e na ehalo lyokupukulula.
10 Ino thiga po kuume koye nakuume kaho; mesiku lyomupya gwoye ino ya kaandjamumwanyoko. Omushiinda ngoka e li popepi nangoye oku vule omumwanyoko ngoka e li kokule.
11 Mumwandje, ninga oondunge, u nyanyudhe omwenyo gwandje, opo ndi wape okuyamukula ngoka ta sitha ndje ohoni.
12 Omunawino ota dhimbulula oshiponga e te shi holama, manga aasama taa nduungile yu uka ko e taa itsu musho.
13 Kutha po onguwo yaangoka a popile gulwe, nou mu kuthe a ninge ombambyona yomukwiilongo.
14 Ngoka ta koloma noti igidhile mukwawo omayambeko moontundumene, otashi mu yalulilwa etulomutima.
15 Ontongo tayi ziya esiku lyomuzimbi nomukulukadhi e na omulungu oya faathana. 16 Ngoka a hala oku mu holeka, ota holeke ombepo, ota kwata omagadhi nolulyo lwe.
17 Oshitenda ohashi wege oshitenda oshikwawo, omuntu oha wege omuntu omukwawo.
18 Ngoka ta tekula omukwiyu, ota li oonkwiyu, naangoka ta yakula nawa mwene gwe, ota ka simanekwa.
19 Ngaashi oshipala tashi imonene momeya, osho omutima gwomuntu tagu monika kumukwawo.
20 Oshaasi nonakupila ihayi kuta, nomeho gomuntu ihaga kuta.
21 Ontelekelo oyoshisiliveli neziko olyoshingoli, ihe omuntu ota yelekwa nesimano ndyoka ta simanekwa nalyo.
22 Egoya nando u li tsile koshini mumwe noomuma, uugoya walyo itau zi mo.
23 Koneka nokukonekelela iipala yoonzi noyiikombo yoye, dhiginina iimuna yoye. 24 Oshoka eliko itali kala sigo aluhe, noshishani otashi thiki tuu kepipi nepipi? 25 Omwiidhi nge gwa muwa nohuluhulu tayi holoka niigwanga yokoondundu tayi gongelwa, 26 nena uunzigona otau gandja oonguwo kungoye niikombo iimaliwa yokulanda epya. 27 Ou na omahini gomoosi giikombo ga gwanena oku ku palutha negumbo lyoye naalelwa yoye.
1 Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth. 2 Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
3 A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool’s wrath is heavier than them both. 4 Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before envy?
5 Open rebuke is better than secret love. 6 Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful. 7 The full soul loatheth an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet. 8 As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.
9 Ointment and perfume rejoice the heart: so doth the sweetness of a man’s friend by hearty counsel. 10 Thine own friend, and thy father’s friend, forsake not; neither go into thy brother’s house in the day of thy calamity: for better is a neighbour that is near than a brother far off. 11 My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me. 12 A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished. 13 Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman. 14 He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
15 A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike. 16 Whosoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand, which bewrayeth itself . 17 Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend. 18 Whoso keepeth the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waiteth on his master shall be honoured. 19 As in water face answereth to face, so the heart of man to man. 20 Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied. 21 As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise. 22 Though thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him.
23 Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds. 24 For riches are not for ever: and doth the crown endure to every generation? 25 The hay appeareth, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered. 26 The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of the field. 27 And thou shalt have goats’ milk enough for thy food, for the food of thy household, and for the maintenance for thy maidens.