Ester ta hiya omukwaniilwa naHaman komatelekela
1 Mesiku etitatu lyeidhiliko lyiikulya Ester okwa zala oonguwo dhe dhuunyekadhi e ta yi e ta thikama mehalandjandja lyomeni lyuuwa a taalela oshinyanga shoshipangelapundi. Omukwaniilwa okwa li meni a kuutumba koshipangelapundi shuukwaniilwa a taalela kosheelo. 2 Omukwaniilwa sho a mono Ester a thikama pondje, okwe mu sile ohenda e te mu ganeke nondhimbo ye yoshingoli. Ester okwa hedha ko e ta gumu ondhimbo komutse gwayo. 3 Omukwaniilwa okwa pula a ti: “Munyekadhi Ester, oshike ano? Lombwela ndje shoka wa hala, notandi shi ku pe — nashi kale nando etata lyoshilongo shandje ashihe.”
4 Ester okwa yamukula a ti: “Nkeyama, ngele otashi ku opalele, onda hala ne naHaman mu ye ongulohi komatelekela nde ge mu longekidhila.”
5 Omukwaniilwa okwa ti: “Ka taleni Haman mbala, tu ninge ngaashi Ester a hala.” Omukwaniilwa naHaman oya yi komatelekela gaEster. 6 Manga taa nu omaviinu, omukwaniilwa okwa ti kuEster: “Lombwela ndje shoka wa hala, ongame notandi shi ku pe. Otandi ka gwanitha eindilo lyoye, nando li pule ndje etata lyoshilongo shandje.”
7 Ester okwa yamukula ta ti: 8 “Ngele oshe ku opalela, Nkeyama, u uve eindilo lyandje, onda hala, ne naHaman mu ye ishewe ongula komatelekela gandje tandi ge mu longekidhile. Pethimbo ndyoka otandi ke ku lombwela shoka nda hala.”
Haman ta dhiladhila okudhipaga Mordekai
9 Haman okwa zi mo momatelekela a nyanyukwa nokwa panda nawa. Ihe sho a mono Mordekai peelo lyuuwa, ye Mordekai ina thikama nenge e mu hololele esimaneko lyasha, Haman okwe mu geele noonkondo. 10 Ihe okwi idhidhimike e ta yi kegumbo. Opo ihe okwa hiya ookuume ke e ta pula omukadhi Seresh e ye kuyo. 11 Okwe ya inomene omoluuyamba we wa pitilila, oyanamati oyendji, nonkene omukwaniilwa e mu lenge elenga enene e vule omalenga agehe galwe gomukwaniilwa. 12 Okwa tsikile ko a ti: “Nokuli omunyekadhi Ester ina telekela yalwe omatelekela kakele komukwaniilwa nangame tuu nguka. Otwa hiywa, tu ye ko ishewe ongula. 13 Ihe ayihe mbika itayi gwanene ndje, manga ndi wete Omujuda nguka Mordekai a kuutumba peelo lyuuwa.”
14 Omukadhi Seresh nookuume ke oye mu lombwele ya ti: “Omolwashike itoo dhikitha ohake yi na omutumbo gwoondya omilongo ntano? Ngula ongula oto vulu okupula omukwaniilwa, Mordekai a tulwe ko. Opo to vulu okuya komatelekela u na enyanyu.” Oohapu ndhoka odho opalele Haman, nokwa dhikitha ohake.
1 Now it came to pass on the third day, that Esther put on her royal apparel , and stood in the inner court of the king’s house, over against the king’s house: and the king sat upon his royal throne in the royal house, over against the gate of the house. 2 And it was so, when the king saw Esther the queen standing in the court, that she obtained favour in his sight: and the king held out to Esther the golden sceptre that was in his hand. So Esther drew near, and touched the top of the sceptre. 3 Then said the king unto her, What wilt thou, queen Esther? and what is thy request? it shall be even given thee to the half of the kingdom. 4 And Esther answered, If it seem good unto the king, let the king and Haman come this day unto the banquet that I have prepared for him. 5 Then the king said, Cause Haman to make haste, that he may do as Esther hath said. So the king and Haman came to the banquet that Esther had prepared.
6 ¶ And the king said unto Esther at the banquet of wine, What is thy petition? and it shall be granted thee: and what is thy request? even to the half of the kingdom it shall be performed. 7 Then answered Esther, and said, My petition and my request is; 8 If I have found favour in the sight of the king, and if it please the king to grant my petition, and to perform my request, let the king and Haman come to the banquet that I shall prepare for them, and I will do to morrow as the king hath said.
9 ¶ Then went Haman forth that day joyful and with a glad heart: but when Haman saw Mordecai in the king’s gate, that he stood not up, nor moved for him, he was full of indignation against Mordecai. 10 Nevertheless Haman refrained himself: and when he came home, he sent and called for his friends, and Zeresh his wife. 11 And Haman told them of the glory of his riches, and the multitude of his children, and all the things wherein the king had promoted him, and how he had advanced him above the princes and servants of the king. 12 Haman said moreover, Yea, Esther the queen did let no man come in with the king unto the banquet that she had prepared but myself; and to morrow am I invited unto her also with the king. 13 Yet all this availeth me nothing, so long as I see Mordecai the Jew sitting at the king’s gate.
14 ¶ Then said Zeresh his wife and all his friends unto him, Let a gallows be made of fifty cubits high, and to morrow speak thou unto the king that Mordecai may be hanged thereon: then go thou in merrily with the king unto the banquet. And the thing pleased Haman; and he caused the gallows to be made.