Iita yokukondjitha Aafilisti
1 Saul okwa li e na oomvula omilongo ntano, nokwa li omukwaniilwa omimvo omilongo mbali nambali. 2 Saul okwa hogolola aalumentu omayuvi gatatu. Okwa kaleke omayuvi gaali puye muMikmash nokombinga yokoondundu dhaBetel. Eyuvi limwe okwe li tumu nomwana Jonatan kuGibea, moshitopolwa shezimo lyaBenjamin. Aantu yalwe Saul okwe ya shunitha kaandjawo.
3 Jonatan okwa dhipaga ondjayi yiita yAafilisti muGeba, nAafilisti ayehe oye shi uvu. Nena Saul okwa tumu aatumwa, ya ka hike ombenda noshilongo ashihe nokuhiyila Aahebeli kiita. 4 Aaisraeli ayehe oya li ya lombwelwa kutya Saul okwa dhipaga ondjayi yiita yAafilisti, nAafilisti oya li ye ya tonde. Omolwashoka Aaisraeli oye ya kuGilgal, ya landule Saul kiita.
5 Aafilisti oya gongala, ya kondjithe Aaisraeli; oya li ye na omatembakwiita omayuvi omilongo ndatu, aakawilinkambe omayuvi gahamano naakwiita oyendjiyendji ya fa ehekevi lyomooha dhefuta. Oya yi kuMikmash, kuuzilo waBetaven, noya yungu ontanda nkoka. 6 Aaisraeli sho ya mono kutya oya li moshiponga oshinene, oya holama momakololo nokomitutu nenge pokati komamanya nenge miikweyo nomomithima. 7 Yakwawo oya taaguluka omulonga Jordan e taa yi koshitopolwa shaGad noshaGilead.
Saul okwa li natango muGilgal. Aantu mboka ya li puye, oya li taa kakama kuumbanda. 8 Omasiku gaheyali okwa tegelele Samuel, ngaashi e mu lombwelele, e shi ninge, ihe Samuel ka li e ya natango kuGilgal. Aantu oya tameke okuthiga po Saul. 9 Onkee ano okwa ti kuyo: “Etelii ndje efikilondjambo nekwatathanondjambo.” Okwa yamba efikilondjambo. 10 Samuel okwe ya, manga Saul a li pokuzimbuka. Saul okwa yi, e ke mu kunde, 11 ihe Samuel okwa ti: “Owa ningi shike?”
Saul okwa yamukula a ti: “Aantu oya li taa thigi ndje po, nangoye wo ino ya pethimbo ndyoka wa tile, nando Aafilisti oya gongala muMikmash. 12 Onda dhiladhila kutya Aafilisti otaa ka ponokela ndje muka muGilgal, manga inaandi konga ekwatathano nOmuwa. Onkee onda li ndu uvite ndi na okuyamba efikilondjambo.”
13 Nena Samuel okwa yamukula a ti: “Owa ningi nayi. Ino vulika koshipango shOmuwa Kalunga koye e shi ku pa. Ando owa li wa vulika, ando okwe ku etha noluvalo lwoye, mu lele Aaisraeli sigo aluhe. 14 Ihe ngashingeyi elelo lyoye itali ka kalelela we. Oshoka ino vulika kuye, Omuwa ote ki imonena omulumentu e mu opalela note mu ningi omuleli gwaantu ye.”
15 Samuel okwa zi muGilgal nokwa tsikile ondjila ye. Oshihupe shaantu osha landula Saul, sho a ka tsakaneka aakwiita ye. Oya zi kuGilgal yu uka kuGibea moshitopolwa shaBenjamin. Saul okwa konakona omatanga ge, konyala aalumentu ye thike pomathele gahamano. 16 Saul nomwana Jonatan naakwiita yawo oya yungu ontanda muGeba moshitopolwa shaBenjamin. Ontanda yAafilisti oya li muMikmash. 17 Montanda yAafilisti omwa zi omatanga gatatu, ga ka homone. Etanga limwe olyu uka lwokuOfra moshitopolwa shaShual, 18 ekwawo olyu uka lwokuBethoron, netitatu olyu uka kongamba pooha dholusilu lwaSeboim nombuga.
19 Pethimbo ndiyaka muIsrael kamwa li aahambudhi nando ogumwe, oshoka Aafilisti oye ya keelele okuhambula omagongamwele nomagonga. 20 (Aaisraeli oya li ye na okuya kAafilisti, opo ya upikithe iipululo, omatemo, omakuya niimwitho yawo. 21 Ofuto oya li okamaliwa kamwe okuupikitha ekuya nenge okwoopalekitha epanda nuumaliwa uyali okuupikitha oshipululo nenge etemo.) 22 Onkee ano kakele kaSaul nomwana Jonatan, mesiku lyolugodhi muIsrael kamwa li nando omukwiita e na egongamwele nenge egonga.
23 Aafilisti oya tumu etanga lyaakwiita, li popile etaulilo lyokuMikmash.
1 Saul reigned one year; and when he had reigned two years over Israel, 2 Saul chose him three thousand men of Israel; whereof two thousand were with Saul in Michmash and in mount Beth-el, and a thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin: and the rest of the people he sent every man to his tent. 3 And Jonathan smote the garrison of the Philistines that was in Geba, and the Philistines heard of it . And Saul blew the trumpet throughout all the land, saying, Let the Hebrews hear. 4 And all Israel heard say that Saul had smitten a garrison of the Philistines, and that Israel also was had in abomination with the Philistines. And the people were called together after Saul to Gilgal.
5 ¶ And the Philistines gathered themselves together to fight with Israel, thirty thousand chariots, and six thousand horsemen, and people as the sand which is on the sea shore in multitude: and they came up, and pitched in Michmash, eastward from Beth-aven. 6 When the men of Israel saw that they were in a strait, (for the people were distressed,) then the people did hide themselves in caves, and in thickets, and in rocks, and in high places, and in pits. 7 And some of the Hebrews went over Jordan to the land of Gad and Gilead. As for Saul, he was yet in Gilgal, and all the people followed him trembling.
8 ¶ And he tarried seven days, according to the set time that Samuel had appointed: but Samuel came not to Gilgal; and the people were scattered from him. 9 And Saul said, Bring hither a burnt offering to me, and peace offerings. And he offered the burnt offering. 10 And it came to pass, that as soon as he had made an end of offering the burnt offering, behold, Samuel came; and Saul went out to meet him, that he might salute him.
11 ¶ And Samuel said, What hast thou done? And Saul said, Because I saw that the people were scattered from me, and that thou camest not within the days appointed, and that the Philistines gathered themselves together at Michmash; 12 Therefore said I, The Philistines will come down now upon me to Gilgal, and I have not made supplication unto the LORD: I forced myself therefore, and offered a burnt offering. 13 And Samuel said to Saul, Thou hast done foolishly: thou hast not kept the commandment of the LORD thy God, which he commanded thee: for now would the LORD have established thy kingdom upon Israel for ever. 14 But now thy kingdom shall not continue: the LORD hath sought him a man after his own heart, and the LORD hath commanded him to be captain over his people, because thou hast not kept that which the LORD commanded thee.
15 And Samuel arose, and gat him up from Gilgal unto Gibeah of Benjamin. And Saul numbered the people that were present with him, about six hundred men. 16 And Saul, and Jonathan his son, and the people that were present with them, abode in Gibeah of Benjamin: but the Philistines encamped in Michmash.
17 ¶ And the spoilers came out of the camp of the Philistines in three companies: one company turned unto the way that leadeth to Ophrah, unto the land of Shual: 18 And another company turned the way to Beth-horon: and another company turned to the way of the border that looketh to the valley of Zeboim toward the wilderness.
19 ¶ Now there was no smith found throughout all the land of Israel: for the Philistines said, Lest the Hebrews make them swords or spears: 20 But all the Israelites went down to the Philistines, to sharpen every man his share, and his coulter, and his axe, and his mattock. 21 Yet they had a file for the mattocks, and for the coulters, and for the forks, and for the axes, and to sharpen the goads. 22 So it came to pass in the day of battle, that there was neither sword nor spear found in the hand of any of the people that were with Saul and Jonathan: but with Saul and with Jonathan his son was there found. 23 And the garrison of the Philistines went out to the passage of Michmash.