Ehupitho lyaaluhe lyaSion
1 Omuwa ota popi ta ti:
“Pulakenii ndje, one mboka mwa hala okuhupithwa,
ne mboka hamu kongo ekwatho kungame.
Taleni utale emanya moka mwa pandwa,
moshitapo shomamanya moka mwa hupwa.
2 Taleni hokulu Abraham,
nanyokokulu Sara, ngoka e mu vala.
Sho ndi ithana Abraham, ka li e na aanona,
ihe onde mu yambeke e tandi mu pe oluvalo;
oluvalo lwe onde lu indjipaleke.
3 “Otandi ka hepulutha Sion,
omakulukuma gasho agehe otii ke ga tala nohenda.
Ombuga yasho otii yi shitukitha Eden,
nomaputu gasho otii ga shitukitha oshikunino shOmuwa.
Otamu ka kala enyanyu neligolo,
oondjimbo dhepandulo nodhehambelelo.
4 “Pulakenii ndje, ne aantu yandje,
pakalekeni omakutsi geni, ne iigwana.
Otandi gandja omalongo gandje kiigwana;
oompango dhandje tadhi yi etele uuyelele.
5 Otandi ya mbala ndi yi hupithe;
ethimbo lyesindano lyandje olya thikana.
Ongame mwene tii ka lela iigwana.
Iilongo yokokule tayi tegelele ndje ndi ye kuyo;
etegameno lyayo oli li mungame, ndi yi hupithe.
6 Ligameneni kegulu, ne mu tale kombanda yevi!
Egulu otali ka kagunyuka po lya fa olwithi;
nevi tali ka kulupa lya fa onguwo onkulu,
naantu yalyo otaa ka sa po ya fa oondhi.
Ihe ekulilo tandi li eta, otali ka kala aluheluhe;
nesindano lyandje olyo lyahugunina.
7 “Pulakenii ndje, ne mboka mwa tseya uuyuuki,
ne mboka mwa pungula omalongo gandje moomwenyo dheni.
Inamu tila aantu, nge taye mu nyekele notaye mu nyeme,
8 oshoka oothithi otadhi ya li ya fa oonguwo,
noontuko tadhi ya mana po ya fa omafufu goonzi.
Ihe uuyuuki wandje kau na mpoka tau hulu po,
nesilohenda lyandje ohali kala sigo aluhe.”
9 Penduka po! Yambuka po!
Zala oonkondo, ngoye okwooko kwOmuwa.
Penduka po utale ngaashi muuyuni wonale, methimbo lyomapipi gonale.
Hangoye ngoka wa tetagula Rahab iintimbu,
oongoka wa ulula oshikoko?
10 Ongoye tuu ngoka wa pwinike efuta
nowa pala epola mokati komeya omanene,
opo aakulilwa yoye ye ende puukukutu.
11 Aakulilwa yOmuwa otaa ka galuka, taa ya kuSion nokuligola,
nenyanyu lyaaluhe otali adhima miipala yawo.
Oya adhika kenyanyu neligolo,
oya manguluka moluhodhi nomeyemato.
12 Omuwa ota ti:
“Ongame, eeno, ongame mwene handi mu hekeleke.
Otamu vulu ngiini okukala mwa tila omuntu omusi,
omuna gwomuntu, ngoka a fa omwiidhi tagu ganya?
13 Omwa dhimbwa Omuwa, omushiti gweni,
ngoka a alele egulu nokwa dhike omakankameno gevi?
Omolwashike tamu kala mwa tila ondjahi yaahepeki yeni,
mboka ya hala ye mu yone po?
Ondjahi yawo itayi mu adha we.
14 Oonkwatwa otadhi ka mangululwa mbala;
otadhi ka kala kombanda yevi omimvo odhindji,
otadhi ka kala niikulya dhe yi pumbwa.
15 “Ongame Omuwa Kalunga keni;
otandi tukulutha efuta
e tandi tutumike omakuthikuthi galyo.
Edhina lyandje Omunankondoawike.
16 Onda alele egulu nonda dhike omakankameno gevi.
Otandi lombwele Sion tandi ti:
‘One aantu yandje!
Onde mu longo omalongo gandje
notandi mu gamene noshikaha shandje.’ ”
Oshitenga shondjahi yOmuwa
17 Jerusalem, penduka po!
Iyelutha u yambuke po!
Owa nu oshitenga shegeelo
shoka Omuwa mondjahi ye e shi ku pe, u shi nwe.
Owe shi tula kekothi, notashi ku tantalitha.
18 Kaku na ngoka te ku enditha,
kaku na gulwe mokati kaantu yoye te ku kwatele komeho.
19 Iiponga yopaali ye ku lambele:
oshilongo shoye osha mbugalekwa kiita,
naantu yoye ya si po kondjala.
Kape na nando ogumwe e ku uvitile ohenda.
20 Aamwoye aamati oya lala yi iyekelela poshikololo shepandaanda kehe,
ya fa ohumba ya gwila mekelo.
Oyu uvite ondjahi yOmuwa
nomagando gaKalunga koye.
21 Pulakena kushika,
muhepekwa ngoye ngoka wa kolwa, nando hakomaviinu.
22 Omuwa Kalunga koye ote ku popile nota ti:
“Otandi kutha po oshitenga shoka nde ku pele mondjahi yandje.
Ito ka nwa we omaviinu ngoka tage ku telaganitha.
23 Otandi ke ga nwetha mboka taye ku hepeke,
mboka taye ku langitha momapandaanda
notaye ku lyatagula wa fa iiyagaya.”
1 Hearken to me, ye that follow after righteousness, ye that seek the LORD: look unto the rock whence ye are hewn, and to the hole of the pit whence ye are digged. 2 Look unto Abraham your father, and unto Sarah that bare you: for I called him alone, and blessed him, and increased him. 3 For the LORD shall comfort Zion: he will comfort all her waste places; and he will make her wilderness like Eden, and her desert like the garden of the LORD; joy and gladness shall be found therein, thanksgiving, and the voice of melody.
4 ¶ Hearken unto me, my people; and give ear unto me, O my nation: for a law shall proceed from me, and I will make my judgment to rest for a light of the people. 5 My righteousness is near; my salvation is gone forth, and mine arms shall judge the people; the isles shall wait upon me, and on mine arm shall they trust. 6 Lift up your eyes to the heavens, and look upon the earth beneath: for the heavens shall vanish away like smoke, and the earth shall wax old like a garment, and they that dwell therein shall die in like manner: but my salvation shall be for ever, and my righteousness shall not be abolished.
7 ¶ Hearken unto me, ye that know righteousness, the people in whose heart is my law; fear ye not the reproach of men, neither be ye afraid of their revilings. 8 For the moth shall eat them up like a garment, and the worm shall eat them like wool: but my righteousness shall be for ever, and my salvation from generation to generation.
9 ¶ Awake, awake, put on strength, O arm of the LORD; awake, as in the ancient days, in the generations of old. Art thou not it that hath cut Rahab, and wounded the dragon? 10 Art thou not it which hath dried the sea, the waters of the great deep; that hath made the depths of the sea a way for the ransomed to pass over? 11 Therefore the redeemed of the LORD shall return, and come with singing unto Zion; and everlasting joy shall be upon their head: they shall obtain gladness and joy; and sorrow and mourning shall flee away. 12 I, even I, am he that comforteth you: who art thou, that thou shouldest be afraid of a man that shall die, and of the son of man which shall be made as grass; 13 And forgettest the LORD thy maker, that hath stretched forth the heavens, and laid the foundations of the earth; and hast feared continually every day because of the fury of the oppressor, as if he were ready to destroy? and where is the fury of the oppressor? 14 The captive exile hasteneth that he may be loosed, and that he should not die in the pit, nor that his bread should fail. 15 But I am the LORD thy God, that divided the sea, whose waves roared: The LORD of hosts is his name. 16 And I have put my words in thy mouth, and I have covered thee in the shadow of mine hand, that I may plant the heavens, and lay the foundations of the earth, and say unto Zion, Thou art my people.
17 ¶ Awake, awake, stand up, O Jerusalem, which hast drunk at the hand of the LORD the cup of his fury; thou hast drunken the dregs of the cup of trembling, and wrung them out. 18 There is none to guide her among all the sons whom she hath brought forth; neither is there any that taketh her by the hand of all the sons that she hath brought up. 19 These two things are come unto thee; who shall be sorry for thee? desolation, and destruction, and the famine, and the sword: by whom shall I comfort thee? 20 Thy sons have fainted, they lie at the head of all the streets, as a wild bull in a net: they are full of the fury of the LORD, the rebuke of thy God.
21 ¶ Therefore hear now this, thou afflicted, and drunken, but not with wine: 22 Thus saith thy Lord the LORD, and thy God that pleadeth the cause of his people, Behold, I have taken out of thine hand the cup of trembling, even the dregs of the cup of my fury; thou shalt no more drink it again: 23 But I will put it into the hand of them that afflict thee; which have said to thy soul, Bow down, that we may go over: and thou hast laid thy body as the ground, and as the street, to them that went over.