1 Ontumwafo ndjika oya zi kuJudas, omumati gwaJesus Kristus, noye omumwayina gwaJakob.
Oya nyolelwa mboka yi ithanwa kuKalunga, oomboka ye li kohi yohole yaKalunga Tate nomegameno lyaJesus Kristus.
2 Esilohenda, ombili nohole nayi mu indjipalele.
Aalongi aafundja
3 Ookuume kandje aaholike, sho shene onda li nda hala oku mu nyolela kombinga yehupitho lyetweni atuheni, sho nda dhimbulula ompumbwe yoku mu nyolela, opo ndi mu tse omukumo, mu vule okukondjela eitaalo ndyoka Kalunga e li pe aantu ye polumwe aluke. 4 Oshoka mokati keni omwi iyakela aakeenakonashanakalunga yamwe mboka taa goyokitha elaka lyesilohenda lyaKalunga ketu nokwaaneidhiliko kwawo. Otaa dhini Jesus Kristus, Omulongi omunene nOmuwa awike gwetu. Omanyolo oga hunganeke nale nokuli egeelo ndyoka ya pewa.
5 Nonando omwa tseya iinima mbika ayihe, onda hala oku mu dhimbulutha, Omuwa nkene a hupitha Aaisraeli noku ya tembudha muEgipiti, ihe konima okwa ka yona po mboka ya tindi okwiitaala. 6 Dhiladhileni aayengeli mbeyaka ya kondo omautho ngoka ye ga pewa e taa thigi po ehala lyawo yene; oye li momalyenge gaaluhe momilema dhomuule. Omo moka Kalunga e ya edhilile sigo omesiku enene moka taa ka pangulwa. 7 Dhiladhileni Sodom naGomorra niilando yopuushiinda wayo. Aantu yamo oya yono ngaashi aayengeli mbeyaka noya hondele e taa lundulula omikalo dhopantu. Onkee ano oya geelwa nomulilo gwaaluhe, shi ninge elondodho kaantu ayehe!
8 Osho wo aayagumi mbaka ohaa yaguma oondjodhi ndhoka tadhi ya fala okunyateka omalutu gawo. Ohaa dhini oonkondo nepangelo lyaKalunga nohaa sheke iikwayadhimo yomegulu. 9 Nomuyengelimukuluntu Mikael ine shi ninga. Molugodhi lwawo naSatana sho ya li taa ludhikithathana kutya olye e na okukutha po omudhimba gwaMoses, Mikael ina pangula nando Satana nenge e mu sheke, ihe okwe mu lombwele owala a ti: “Omuwa ne ku geele!” 10 Ihe aantu ya tya ngeyi otaa sheke iinima yaa yi shi naambyoka ye yi shi paunshitwe ngaashi iiyamakuti, oyo mbyoka tayi ya yono po. 11 Egeelo lyawo otali ka kala edhigu. Oyo oya landula ondjila yaKain. Omolwiimaliwa oyi iyethele mepuko lyaBileam. Oya ningi onakwaavulika ngaashi Kora noya yonwa po ngaashi ye. 12 Oyo oya fa iifakufaku piililo yeni yuukumwe yo ihaa si ohoni okugongalela iikolitha. Aantu ya tya ngeyi ihaa sile yakwawo oshimpwiyu. Oyo oya fa iikogo tayi matukithwa kombepo noitayi eta omvula. Oya fa omiti dhopokufu, ihaadhi imi iiyimati, ongomiti dha vudhwa mo nomidhi dhadho e tadhi si. 13 Oyo oya fa omakuthikuthi ga pindjala gomefuta. Iilonga yawo yohoni otayi itumbu pombanda ya fa ondutu. Oyo oya fa oonyothi hadhi telauka. Kalunga okwe ya pungulila ehala lyaaluhe momilema dhomuule.
14 Enok, omutiheyali gwoluvalo lwaAdam, okwa hunganeke nalenale kombinga yaantu ya tya ngeyi: “Tala! Omuwa ote ke ya pamwe naayengeli ye aayapuki yomayuvi ogendji 15 okupangula ayehe nokugeela aakeenakonashanakalunga ayehe omolwiilonga yawo ayihe yokudhina Kalunga, sho haa popi oohapu dhomatukano dha tsa ondumbo naKalunga.”
16 Aantu ya tya ngeyi ohaa kala aluhe nokungungutula nokupa yakwawo uusama. Oyo ohaa landula uuhalu wawo; ohaa popi oohapu dhuuntsa nohaa fundjaleke aantu, opo ye ya likole.
Omakumagidho nomapukululo
17 Ookuume kandje, dhimbulukweni oohapu ndhoka mwe dhi lombwelwa nale kaayapostoli yOmuwa gwetu Jesus Kristus. 18 Oyo oye mu lombwelele ya ti: “Pomasiku gahugunina otaku ke ya aakeenakonashanakalunga haa landula uuhalu wawo yene e taye mu sheke.” 19 Oyo oonakweeta omatopoko, haa pangelwa kuuhalu wawo wopanshitwe yo kaye na Ombepo Ondjapuki. 20 Ihe ne, ookuume kandje, itungileni kekankameno lyeitaalo lyeni eyapuki. Galikaneni moonkondo dhOmbepo Ondjapuki, 21 ne mwi ikaleke mohole yaKalunga mokutegelela kweni, Omuwa gwetu Jesus Kristus pasilohenda lye e mu pe omwenyo gwaaluhe.
22 Kwatheni nohenda mboka ya limbililwa; ya hupitheni, mu ya nakule momulilo. 23 Kwatheni wo yalwe nokutila, ihe nyanyaleni oonguwo dhawo dhokohi ndhoka dha nyatekwa kuuhalu wawo.
Egalikano lyehambelelo
24 Kalunga nguka ta vulu oku mu gamena, mwaa punduke, noku mu kaleka mwaa na oshipo, mu udha enyanyu montaneho yeadhimo lye, 25 oye awike Kalunga nOmuhupithi gwetu molwaJesus Kristus, Omuwa gwetu. Oye e na eadhimo, uunenesimano, oonkondo nepangelo okuza komathimbo gonale nongashingeyi nosigo aluhe. Amen.
1 Jude, the servant of Jesus Christ, and brother of James, to them that are sanctified by God the Father, and preserved in Jesus Christ, and called: 2 Mercy unto you, and peace, and love, be multiplied.
3 Beloved, when I gave all diligence to write unto you of the common salvation, it was needful for me to write unto you, and exhort you that ye should earnestly contend for the faith which was once delivered unto the saints. 4 For there are certain men crept in unawares, who were before of old ordained to this condemnation, ungodly men, turning the grace of our God into lasciviousness, and denying the only Lord God, and our Lord Jesus Christ. 5 I will therefore put you in remembrance, though ye once knew this, how that the Lord, having saved the people out of the land of Egypt, afterward destroyed them that believed not. 6 And the angels which kept not their first estate, but left their own habitation, he hath reserved in everlasting chains under darkness unto the judgment of the great day. 7 Even as Sodom and Gomorrha, and the cities about them in like manner, giving themselves over to fornication, and going after strange flesh, are set forth for an example, suffering the vengeance of eternal fire. 8 Likewise also these filthy dreamers defile the flesh, despise dominion, and speak evil of dignities. 9 Yet Michael the archangel, when contending with the devil he disputed about the body of Moses, durst not bring against him a railing accusation, but said, The Lord rebuke thee. 10 But these speak evil of those things which they know not: but what they know naturally, as brute beasts, in those things they corrupt themselves. 11 Woe unto them! for they have gone in the way of Cain, and ran greedily after the error of Balaam for reward, and perished in the gainsaying of Core. 12 These are spots in your feasts of charity, when they feast with you, feeding themselves without fear: clouds they are without water, carried about of winds; trees whose fruit withereth, without fruit, twice dead, plucked up by the roots; 13 Raging waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, to whom is reserved the blackness of darkness for ever. 14 And Enoch also, the seventh from Adam, prophesied of these, saying, Behold, the Lord cometh with ten thousands of his saints, 15 To execute judgment upon all, and to convince all that are ungodly among them of all their ungodly deeds which they have ungodly committed, and of all their hard speeches which ungodly sinners have spoken against him. 16 These are murmurers, complainers, walking after their own lusts; and their mouth speaketh great swelling words , having men’s persons in admiration because of advantage.
17 But, beloved, remember ye the words which were spoken before of the apostles of our Lord Jesus Christ; 18 How that they told you there should be mockers in the last time, who should walk after their own ungodly lusts. 19 These be they who separate themselves, sensual, having not the Spirit. 20 But ye, beloved, building up yourselves on your most holy faith, praying in the Holy Ghost, 21 Keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life. 22 And of some have compassion, making a difference: 23 And others save with fear, pulling them out of the fire; hating even the garment spotted by the flesh.
24 Now unto him that is able to keep you from falling, and to present you faultless before the presence of his glory with exceeding joy, 25 To the only wise God our Saviour, be glory and majesty, dominion and power, both now and ever. Amen.