1 Omuntu kehe na vulike kaapangeli mboka taye mu pangele. Oshoka epangelo kehe itali vulu okukala po, ngele inali pitikwa kuKalunga. Aapangeli mboka tu ya na, oya tulwa po kuKalunga. 2 Kehe ngoka ta tindi okuvulika kepangelo, oye okwa tsa ondumbo neutho lyaKalunga, naangoka ta ningi ngaaka, okwi ilongela okugeelwa. 3 Oshoka aapangeli kaye lile po okutilitha mboka taa longo uuwanawa, ihe oomboka taa longo uuwinayi. Opo waa kale wa tila omupangeli, longa uuwanawa, nena ote ku pandula. 4 Oshoka omupangeli oye omuyakuli gwaKalunga e lile po uuwanawa woye mwene. Ihe ngele to longo uuwinayi, kala wa tila, oshoka oku na oonkondo dhoku ku geela. Oye omuyakuli gwaKalunga mokugeela mboka taa longo uuwinayi. 5 Onkee ano ne omu na okuvulika kaapangeli, hamolwokutila ondjahi yaKalunga ayike, ihe omolweiyuvo lyeni wo.
6 Onkee ano omolwoshinima shika ohamu gandja oompale. Oshoka aapangeli ohaa longele Kalunga, uuna taa gwanitha iinakugwanithwa yawo. 7 Ano ya peni shoka mu na oku shi ya pa: ya peni oompale nomafendelo; vulikeni ne mu ya simaneke ayehe.
Iinakugwanithwa mokukalathana
8 Inamu kala mu na ongunga yomuntu, kakele kongunga yokuholathana. Oshoka ngoka e hole mukwawo, oye okwa gwanitha ompango ayihe. 9 Iipango oyo mbika: “Ino hondela, Ino dhipaga, Ino yaka, Ino haluka;” iipango mbika ayihe niikwawo ya gwedhwa ko, oya kwatelelwa moshipango shika: “Hola mukweni, ngaashi ngoye wi ihole mwene.” 10 Oshoka ngoka e hole mukwawo, ita vulu oku mu ningila uuwinayi. Onkee ano ohole oyo egwanitho lyompango ayihe.
11 Ningeni shika, oshoka omwa tseya ethimbo ndika kutya olyo ethimbo lyokupenduka moomposi. Ngashingeyi ehupitho lyetu oli li popepi li vule lyuuna ndoka twa tameke okwiitaala. 12 Uusiku owa tya koongulasha, netango oli li pokupita. Natu etheni okulonga iilonga yomomilema. Natu ihomatekeni iikondjitho, tse tu kondjeni tu li muuyelele. 13 Natu endeni pamikalo ndhoka dho opala, ngashika aantu taa ende muuyelele; hamuufukedhi nomuunkolwi, hamuuholume nomuukeeneidhiliko, hamoontamanana nomefupa. 14 Ihe ihomatekeni iikondjitho mbyoka tamu yi pewa kOmuwa Jesus Kristus, ne inamu landula ehalo lyomuntu guulunde.
1 Let every soul be subject unto the higher powers. For there is no power but of God: the powers that be are ordained of God. 2 Whosoever therefore resisteth the power, resisteth the ordinance of God: and they that resist shall receive to themselves damnation. 3 For rulers are not a terror to good works, but to the evil. Wilt thou then not be afraid of the power? do that which is good, and thou shalt have praise of the same: 4 For he is the minister of God to thee for good. But if thou do that which is evil, be afraid; for he beareth not the sword in vain: for he is the minister of God, a revenger to execute wrath upon him that doeth evil. 5 Wherefore ye must needs be subject, not only for wrath, but also for conscience sake. 6 For for this cause pay ye tribute also: for they are God’s ministers, attending continually upon this very thing. 7 Render therefore to all their dues: tribute to whom tribute is due ; custom to whom custom; fear to whom fear; honour to whom honour. 8 Owe no man any thing, but to love one another: for he that loveth another hath fulfilled the law. 9 For this, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not kill, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, Thou shalt not covet; and if there be any other commandment, it is briefly comprehended in this saying, namely, Thou shalt love thy neighbour as thyself. 10 Love worketh no ill to his neighbour: therefore love is the fulfilling of the law. 11 And that, knowing the time, that now it is high time to awake out of sleep: for now is our salvation nearer than when we believed. 12 The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armour of light. 13 Let us walk honestly, as in the day; not in rioting and drunkenness, not in chambering and wantonness, not in strife and envying. 14 But put ye on the Lord Jesus Christ, and make not provision for the flesh, to fulfil the lusts thereof.