Eyonuko lyaIsrael
1 Yaye ngame! Onda fa omuntu a sa ondjala ngoka itaa matha nando iiyimati yomakukila komiti, nomandjembele komiviinu. Omandjembele agehe noonkwiyu dhoondhiye adhihe odha toononwa ko. 2 Moshilongo kamu nomwiinekelwa, kamu na nando omuvuliki kuKalunga. Shaa ngoka ota kongo ompito, opo a dhipage. Shaa ngoka ota langele mukwawo, e mu nene ko. 3 Ayehe otaa kongo okulonga uuwinayi. Aambala naatokolihapu otaa pula oombumbo. Omunenentu ote ya hokololele shoka a hala, nosho ngeyi taa pangele kumwe. 4 Nokuli ngoka omwaanawa nomwiinekelwa gwomokati kawo ke na shilonga.
Esiku olye ya, uuna Kalunga ta geele aantu, ngaashi e ya londodhitha kaahunganeki. Ngashingeyi oye li mevundakano. 5 Ino inekela mushiinda shoye, nenge u itule kuume koye. Kotokela oohapu dhoye, nando ou kale to lombwele mukadhoye. 6 Momasiku ngaka aamati otaa tala oohe oyo aagoya, aakadhona notaa kondjitha ooyina, naafuko otaa tamanana nooyinamweno; aatondi yomusamane oyo aangandjawo.
7 Ihe ngame otandi tegelele Omuwa; ondi inekela Kalunga, ngoka ta hupitha ndje. Kalunga otu uvu ndje.
Omuwa ta hupitha
8 Yatondi yandje, inamu kala nokunyanyukilwa ndje. Nando nda punduka, otandi yambuka ishewe. Ngashingeyi ondi li momilema, ihe Omuwa ota ka minikila ndje. 9 Onda yono kOmuwa, onkee ondi na okwiidhidhimikila ondjahi ye okathimbo. Ihe pehulilo ota popile ndje notu utha uuwinayi mboka wa ningilwa ndje. Ota fala ndje puuyelele; otandi kala ndi na omwenyo notandi ka mona ehupitho lye. 10 Nena aatondi yandje otaye ke shi mona e taa sithwa ohoni — oomboka ye tu nyenkele ya ti: “Omuwa Kalunga keni oku li peni?” Otandi ke ya mona ya dhengwa noya lyatelwa pevi ngaashi uuhoho muuyanda.
11 Yantu yaJerusalem, ethimbo lyokutungulula omakuma goshilando otali ya. Pethimbo ndyoka oshilongo sheni otashi ka tamunuka. 12 Oshigwana shoye otashi ka galukila kungoye tashi zi koombinga adhihe — kuAssur muuzilo, kuEgipiti muumbugantu, kombinga yaEufrat, komafuta gokokule nokoondundu. 13 Ihe evi otali ka ninga ombuga omoluuwinayi waamboka ya kala mo.
Omuwa u uvitile Israel ohenda
14 Omuwa, kala omusita gwoshigwana shoye, aantu we yi ihogololele. Nando oyi ikalela mombuga, oku na evi ewanawa lye ya kunduka. Ya fala, u ya napithe momanapelo omanene gaBaasha naGilead, ngaashi ya li haa ningi nale.
15 Tu longela iikumitha, Omuwa, ngaashi wa ningile nale, sho we tu tembudha muEgipiti. 16 Iigwana otayi ke shi mona e tayi ka sa uunye, nonando oyo iinankondo. Mokutyololoka otaa ka mutika omakana gawo e taa thitike omakutsi gawo. 17 Otaa ki igonyena montsi ya fa omayoka; otaa ka za moohote dhawo taa ningi omahwilili e taa kwatwa kuumbanda. Muumbanda wawo otaa ka galukila kOmuwa Kalunga kawo.
18 Kaku na kalunga kalwe e ku fa, Omuwa; ongoye to dhimi po omayono gaantu yoye mboka ya hupu po. Ngoye ito kala u na ondjahi sigo aluhe, ihe ngoye oto nyanyukilwa okuholola ohole yoye yashili. 19 Oto tu sile ohenda ishewe. Oto ka lyatagulila omayono getu kohi yoompadhi dhoye e to gu umbile kondaandelo yefuta. 20 Oto ka hololela aantu yoye uudhiginini woye nohole yoye yashili, koluvalo lwaAbraham nolwaJakob, ngaashi wu uvanekele ootatekulu monalenale.
1 Woe is me! for I am as when they have gathered the summer fruits, as the grapegleanings of the vintage: there is no cluster to eat: my soul desired the firstripe fruit. 2 The good man is perished out of the earth: and there is none upright among men: they all lie in wait for blood; they hunt every man his brother with a net.
3 ¶ That they may do evil with both hands earnestly, the prince asketh, and the judge asketh for a reward; and the great man , he uttereth his mischievous desire: so they wrap it up. 4 The best of them is as a brier: the most upright is sharper than a thorn hedge: the day of thy watchmen and thy visitation cometh; now shall be their perplexity.
5 ¶ Trust ye not in a friend, put ye not confidence in a guide: keep the doors of thy mouth from her that lieth in thy bosom. 6 For the son dishonoureth the father, the daughter riseth up against her mother, the daughter in law against her mother in law; a man’s enemies are the men of his own house.
7 Therefore I will look unto the LORD; I will wait for the God of my salvation: my God will hear me.
8 ¶ Rejoice not against me, O mine enemy: when I fall, I shall arise; when I sit in darkness, the LORD shall be a light unto me. 9 I will bear the indignation of the LORD, because I have sinned against him, until he plead my cause, and execute judgment for me: he will bring me forth to the light, and I shall behold his righteousness. 10 Then she that is mine enemy shall see it , and shame shall cover her which said unto me, Where is the LORD thy God? mine eyes shall behold her: now shall she be trodden down as the mire of the streets. 11 In the day that thy walls are to be built, in that day shall the decree be far removed. 12 In that day also he shall come even to thee from Assyria, and from the fortified cities, and from the fortress even to the river, and from sea to sea, and from mountain to mountain. 13 Notwithstanding the land shall be desolate because of them that dwell therein, for the fruit of their doings.
14 ¶ Feed thy people with thy rod, the flock of thine heritage, which dwell solitarily in the wood, in the midst of Carmel: let them feed in Bashan and Gilead, as in the days of old. 15 According to the days of thy coming out of the land of Egypt will I shew unto him marvellous things .
16 ¶ The nations shall see and be confounded at all their might: they shall lay their hand upon their mouth, their ears shall be deaf. 17 They shall lick the dust like a serpent, they shall move out of their holes like worms of the earth: they shall be afraid of the LORD our God, and shall fear because of thee. 18 Who is a God like unto thee, that pardoneth iniquity, and passeth by the transgression of the remnant of his heritage? he retaineth not his anger for ever, because he delighteth in mercy. 19 He will turn again, he will have compassion upon us; he will subdue our iniquities; and thou wilt cast all their sins into the depths of the sea. 20 Thou wilt perform the truth to Jacob, and the mercy to Abraham, which thou hast sworn unto our fathers from the days of old.