Elia nomukwaniilwa Ahasia
1 Omukwaniilwa gwaIsrael Ahab sho a si, oshilongo shaMoab osha tsu ondumbo naIsrael.
2 Omukwaniilwa gwaIsrael Ahasia okwa gu kontala yongulu yuuwa we muSamaria nokwa li e ehama unene. Okwa tumu aatumwa, ya ka pule Baalzebub, oshikalunga shomoshilando shAafilisti Ekron, kutya ota aluka tuu nenge ongiini. 3 Ihe omuyengeli gwOmuwa okwa lombwele omuhunganeki Elia gwokuTishbe, a ka tsakaneke aatumwa yomukwaniilwa Ahasia, ye e ya pule ta ti: “Omolwashike tamu ka pula owino kuBaalzebub, oshikalunga shomuEkron? Otamu dhiladhila ando kutya muIsrael kamu na Kalunga? 4 Ka lombweleni omukwaniilwa tamu ti: ‘Ito ka penduka we, ihe oto ka sa!’ ”
Elia nokwa yi. 5 Aatumwa sho ya galuka, omukwaniilwa okwe ya pula a ti: “Oshike mwa galuka mbala?”
6 Oya yamukula ya ti: “Otwa tsakanekwa komuntu gumwe, ngoka e tu lombwele, tu galuke tse tu ku lombwele kutya Omuwa ota ti kungoye: ‘Omolwashike to tumu aantu, ya ka pule Baalzebub, oshikalunga shomuEkron? Oto dhiladhila ando kutya muIsrael kamu na Kalunga? Ito ka penduka we, oto ka sa!’ ”
7 Omukwaniilwa okwa pula a ti: “Omuntu ngono okwa tya ngiini?”
8 Oya yamukula ya ti: “Okwa zala elwaakani lyoshipa e li manga nepaya lyoshipa.”
Omukwaniilwa okwa ti: “Omuntu ngoka oElia!”
9 Nena okwa tumu elenga li na aantu omilongo ntano, ya ka tale Elia. Elenga olye mu adha a kuutumba koshikulundundu e tali ti kuye: “Muntu gwaKalunga, omukwaniilwa ota ti: ‘Ila!’ ”
10 Elia okwa yamukula a ti: “Ngele ngame omuntu gwaKalunga, nena omulilo nagu gwe megulu, gu ku lungunithe po naantu yoye!” Mbalambala omulilo ogwa gu megulu e tagu lungunitha po elenga naantu yalyo.
11 Omukwaniilwa okwa tumu ko ishewe elenga ekwawo li na aantu omilongo ntano nolya yi nayo koshikulundundu e tali ti kuElia: “Muntu gwaKalunga, omukwaniilwa ota ti: ‘Ila mbala!’ ”
12 Elia okwa yamukula a ti: “Ngele ngame omuntu gwaKalunga, nena omulilo nagu gwe megulu nogu ku lungunithe po naantu yoye!” Mbalambala omulilo gwaKalunga ogwa gu ko e tagu lungunitha po elenga naantu yalyo.
13 Omukwaniilwa okwa tumununa ko ishewe elenga limwe li na aantu omilongo ntano. Olya yi koshikulundundu, lya tsu oongolo koshipala shaElia e tali galikana tali ti: “Muntu gwaKalunga, sila ndje ohenda naantu yandje. Hupitha oomwenyo dhetu! 14 Omalenga gaali naantu yago oga lungunithwa po komulilo gwa za megulu, ihe sila ndje ohenda!”
15 Omuyengeli gwOmuwa okwa ti kuElia: “Inda pamwe nalyo, ino tila.” Nopo mpoka Elia okwa yi nelenga komukwaniilwa 16 e ta ti kuye: “Omuwa ota ti: ‘Molwashoka owa tumu aatumwa, ya ka pule owino kuBaalzebub, oshikalunga shaEkron — muIsrael mwa fa mwaa na Kalunga u mu pule — ito ka aluka we; oto ka sa!’ ”
17 Ahasia okwa si, ngaashi Omuwa a popitha Elia. Ahasja ka li e na aanona, onkee omumwayina Joram okwe mu landula muukwaniilwa momumvo omutiyali gwepangelo lyaJehoram yaJehosafat, omukwaniilwa gwaJuda.
18 Ashihe shilwe shoka omukwaniilwa Ahasia a longa, osha nyolelwa membo lyondjokonona yaakwaniilwa yaIsrael.
1 Then Moab rebelled against Israel after the death of Ahab. 2 And Ahaziah fell down through a lattice in his upper chamber that was in Samaria, and was sick: and he sent messengers, and said unto them, Go, enquire of Baal-zebub the god of Ekron whether I shall recover of this disease. 3 But the angel of the LORD said to Elijah the Tishbite, Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria, and say unto them, Is it not because there is not a God in Israel, that ye go to enquire of Baal-zebub the god of Ekron? 4 Now therefore thus saith the LORD, Thou shalt not come down from that bed on which thou art gone up, but shalt surely die. And Elijah departed.
5 ¶ And when the messengers turned back unto him, he said unto them, Why are ye now turned back? 6 And they said unto him, There came a man up to meet us, and said unto us, Go, turn again unto the king that sent you, and say unto him, Thus saith the LORD, Is it not because there is not a God in Israel, that thou sendest to enquire of Baal-zebub the god of Ekron? therefore thou shalt not come down from that bed on which thou art gone up, but shalt surely die. 7 And he said unto them, What manner of man was he which came up to meet you, and told you these words? 8 And they answered him, He was an hairy man, and girt with a girdle of leather about his loins. And he said, It is Elijah the Tishbite.
9 Then the king sent unto him a captain of fifty with his fifty. And he went up to him: and, behold, he sat on the top of an hill. And he spake unto him, Thou man of God, the king hath said, Come down. 10 And Elijah answered and said to the captain of fifty, If I be a man of God, then let fire come down from heaven, and consume thee and thy fifty. And there came down fire from heaven, and consumed him and his fifty. 11 Again also he sent unto him another captain of fifty with his fifty. And he answered and said unto him, O man of God, thus hath the king said, Come down quickly. 12 And Elijah answered and said unto them, If I be a man of God, let fire come down from heaven, and consume thee and thy fifty. And the fire of God came down from heaven, and consumed him and his fifty.
13 ¶ And he sent again a captain of the third fifty with his fifty. And the third captain of fifty went up, and came and fell on his knees before Elijah, and besought him, and said unto him, O man of God, I pray thee, let my life, and the life of these fifty thy servants, be precious in thy sight. 14 Behold, there came fire down from heaven, and burnt up the two captains of the former fifties with their fifties: therefore let my life now be precious in thy sight. 15 And the angel of the LORD said unto Elijah, Go down with him: be not afraid of him. And he arose, and went down with him unto the king. 16 And he said unto him, Thus saith the LORD, Forasmuch as thou hast sent messengers to enquire of Baal-zebub the god of Ekron, is it not because there is no God in Israel to enquire of his word? therefore thou shalt not come down off that bed on which thou art gone up, but shalt surely die.
17 ¶ So he died according to the word of the LORD which Elijah had spoken. And Jehoram reigned in his stead in the second year of Jehoram the son of Jehoshaphat king of Judah; because he had no son. 18 Now the rest of the acts of Ahaziah which he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?