Emoniko lyontungwa yiiyimati
1 Onda mono emoniko ekwawo lya zi kOmuwa Omupangeliawike. Mulyo onda mono ontungwa yiiyimati. 2 Omuwa okwa pula: “Amos, owa tala shike?”
Onda yamukula: “Ontungwa yiiyimati.”
Omuwa okwa ti kungame: “Ehulilo lyoshigwana shandje Israel, olya hedha ko. Itandi ke ya sila we ohenda. 3 Esiku ndyoka omaimbilo gomuuwa otaga ka shituka oosa. Omidhimba otadhi ka kala akuhe. Otadhi ke ekelwahi pwa tya tuu thilu.”
Epangulo lyaIsrael
4 Pulakeneni shika, ne mboka hamu lyatagula oohepele notamu kambadhala okuhutula aafupi moshilongo. 5 Otamu lombwelathana ne yene tamu ti: “Oshituthi shomwedhi omupe otashi hulu po uunake, tu matule iigandhi, opo tu landithe po iilya yetu? Esabati otali hulu po uunake, opo tu tameke okulanditha ishewe? Nena otatu vulu okushonopeka iiyelekitho, okuyelutha oondando nokukengelela niiviha yomakoto. 6 Otatu vulu okulanditha iilya yomako nondando yopombanda. Otatu ka mona ohepele ngoka ta ka nyengwa okufuta oongunga dhe, ta nyengwa okufuta nokuli epando lyoongaku, nena otatu mu landa po, a ninge omupika.”
7 Omuwa, Kalunga kaIsrael okwa gana a ti: “Kandi na mpoka ne dhimbwa iilonga yawo iiwinayi. 8 Omolwashoka evi otali ka kakama, naantu ayehe moshilongo otaa ka yemata. Oshilongo ashihe otashi ka ndjingandjingwa; otashi ki itumba nokuthootela sha fa omulonga Niili. 9 Esiku otali ya, uuna tandi ka ninginitha etango moshanga shomutenya, nuusiku tau kwidhidhike evi, manga omutenya. Ongame, Omuwa Omupangeliawike, nda popi. 10 Iituthi yeni otandi ke yi shitukitha oosa nomaimbilo geni okulila oosa. Otandi ke mu ikululitha omitse dheni noku mu izalekitha omahahi, notamu ka fa aavali taa lili omwanamati epona. Esiku ndyoka otali ka ninga elulu, sigo opehulilo.
11 “Esiku otali ya, uuna tandi ka tumina oshilongo ondjala. Aantu otaa ka sa ondjala, ihe hayoshikwiila; otaa ka sa enota, ihe halyomeya. Otaa ka sa ondjala nenota lyohapu yOmuwa. Ongame, Omuwa Omupangeliawike, nda popi. 12 Aantu otaa ka matuka okuza kuumbangalantu sigo okuumbugantu nokuza kuuzilo sigo okuuninginino. Otaa ka konga shaa mpoka ohapu yOmuwa, ihe itaye yi mono. 13 Pomasiku ngoka aakadhona aawawawawa, naamatyelela oondjolowele ayehe otaa ki ihunya mumwe kenota. 14 Ayehe mboka haa gana kuAshima, oshikalungakiintu shaSamaria, mboka taa ti: ‘Oshikalunga shokuDan’ nenge: ‘Oshikalunga shokuBeersheba’ — aantu mboka ayehe otaa ka pundukila po yo itaa ka yambuka po we.”
1 Thus hath the Lord GOD shewed unto me: and behold a basket of summer fruit. 2 And he said, Amos, what seest thou? And I said, A basket of summer fruit. Then said the LORD unto me, The end is come upon my people of Israel; I will not again pass by them any more. 3 And the songs of the temple shall be howlings in that day, saith the Lord GOD: there shall be many dead bodies in every place; they shall cast them forth with silence.
4 ¶ Hear this, O ye that swallow up the needy, even to make the poor of the land to fail, 5 Saying, When will the new moon be gone, that we may sell corn? and the sabbath, that we may set forth wheat, making the ephah small, and the shekel great, and falsifying the balances by deceit? 6 That we may buy the poor for silver, and the needy for a pair of shoes; yea , and sell the refuse of the wheat? 7 The LORD hath sworn by the excellency of Jacob, Surely I will never forget any of their works. 8 Shall not the land tremble for this, and every one mourn that dwelleth therein? and it shall rise up wholly as a flood; and it shall be cast out and drowned, as by the flood of Egypt. 9 And it shall come to pass in that day, saith the Lord GOD, that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the clear day: 10 And I will turn your feasts into mourning, and all your songs into lamentation; and I will bring up sackcloth upon all loins, and baldness upon every head; and I will make it as the mourning of an only son , and the end thereof as a bitter day.
11 ¶ Behold, the days come, saith the Lord GOD, that I will send a famine in the land, not a famine of bread, nor a thirst for water, but of hearing the words of the LORD: 12 And they shall wander from sea to sea, and from the north even to the east, they shall run to and fro to seek the word of the LORD, and shall not find it . 13 In that day shall the fair virgins and young men faint for thirst. 14 They that swear by the sin of Samaria, and say, Thy god, O Dan, liveth; and, The manner of Beer-sheba liveth; even they shall fall, and never rise up again.